<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation company EVS Translations Blog-Language Translation Services</title>
	<atom:link href="http://www.evs-translations.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.evs-translations.com/blog</link>
	<description>Translation company, Translation industry articles, News, Highlights, Translator jobs, Translator careers, Vick Foundation, Interviews</description>
	<lastBuildDate>Fri, 21 Oct 2011 16:50:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
		<item>
		<title>Language Show Live 2011. Seminar Title: Death of the translator?</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/10/seminar-death-of-the-translator/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=seminar-death-of-the-translator</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/10/seminar-death-of-the-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 18:54:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[death of translator]]></category>
		<category><![CDATA[edward vick]]></category>
		<category><![CDATA[language show 2011]]></category>
		<category><![CDATA[language show olympia]]></category>
		<category><![CDATA[language show uk]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation future]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation seminar]]></category>
		<category><![CDATA[seminar translator]]></category>
		<category><![CDATA[seminar translators]]></category>
		<category><![CDATA[translator career future]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1462</guid>
		<description><![CDATA[Edward Vick, Managing Director of translation company EVS Translations, will hold a seminar at the Language Show Live 2011 on 21st October 2011.
Seminar Title: Death of the translator?
Key subjects: Machine translation and translation memories in business and governance. The future of machine translation and professional translators. 

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img title="language show 2011" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/lang.jpg" alt="language show 2011" align="left" />Language Show Live 2011 is the UK’s biggest event for everyone with an interest in languages.</p>
<p style="text-align: justify;">With more than 160 leading exhibitors and 80 free language courses and 60 seminars, the show is the best place for language learners, teachers, professional linguists and anyone with a passion for languages.</p>
<p style="text-align: justify;">The Teacher’ Networking Lounge, the TEFL Forum and the numerous Career Zones in the Recruitment Village, will help you find all the advice and resources needed to learn or teach languages and find a career using your language skills. </p>
<p style="text-align: justify;">With world cultures, music and cuisines; Language Show Live in London Olympia promises to be a unique and exciting language event.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Edward Vick, Managing Director of translation company EVS Translations, will hold a seminar at the </strong><strong>Language Show Live 2011 </strong><strong>on 21st October 2011.</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Seminar Title:</span><strong> Death of the translator?</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Key subjects:</span> Machine translation and translation memories in business and governance. The future of machine translation and <a title="professional translators" href="http://www.translation.evs-translations.com/translators.htm" target="_blank">professional translators</a>.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Seminar Details</span><span style="text-decoration: underline;"></p>
<p></span>With nearly 70% of translations worldwide done electronically, does the translator have a career in the future? Find out why big companies such as Microsoft are not allowed to use individual translators. Why as many as 2 million pages need to be translated before a new version of one single car goes into production and what the key to success in this rapidly changing profession is.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="70" valign="top">
<span style="text-decoration: underline;">Date/Time:</span><span style="text-decoration: underline;"> </span></td>
<td valign="top"><strong>21 Oct 2011</p>
<p>15:15-16:00</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Language Show Live 2011 in London 21st &#8211; 23rd October 2011</strong></p>
<p><strong>Olympia National Hall, Hammersmith Road, London W14 8UX</strong></p>
<p><strong>Telephone: +44 (0)20 7288 6463</strong><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" /> <a href="http://www.thelanguageshow.co.uk/" target="_blank">http://www.thelanguageshow.co.uk/</a></strong></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpreting-translata-austria/" title="International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/translata-front.jpg" alt="International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria" /></a>April 14, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpreting-translata-austria/" title="International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria">International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria</a> (0)<br /><small>Edward Vick, Managing Director of EVS Translations, will be making a presentation at the 1st Interna...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/02/lictra-2010-9th-leipzig-international-conference-on-translation-interpretation-studies/" title="LICTRA 2010-9th Leipzig International Conference on Translation &#038; Interpretation Studies"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/lictra-e1266587476588.jpg" alt="LICTRA 2010-9th Leipzig International Conference on Translation &#038; Interpretation Studies" /></a>February 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/02/lictra-2010-9th-leipzig-international-conference-on-translation-interpretation-studies/" title="LICTRA 2010-9th Leipzig International Conference on Translation &#038; Interpretation Studies">LICTRA 2010-9th Leipzig International Conference on Translation &#038; Interpretation Studies</a> (0)<br /><small>Mr. Edward Vick will be presenting at LICTRA 2010,
organised by the University of Leipzig,
held fr...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/10/for-a-few-books-more-vick-prize-and-the-bulgarian-literary-scene-interview-by-vagabond/" title="&#8220;For a few books more&#8221;- Vick Prize and the Bulgarian literary scene. Interview by Vagabond."><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/vagabond.jpg" alt="&#8220;For a few books more&#8221;- Vick Prize and the Bulgarian literary scene. Interview by Vagabond." /></a>October 19, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/10/for-a-few-books-more-vick-prize-and-the-bulgarian-literary-scene-interview-by-vagabond/" title="&#8220;For a few books more&#8221;- Vick Prize and the Bulgarian literary scene. Interview by Vagabond.">&#8220;For a few books more&#8221;- Vick Prize and the Bulgarian literary scene. Interview by Vagabond.</a> (0)<br /><small>Vagabond, Bulgaria's first and only monthly magazine in English,
talks to EVS Translations CEO Edwa...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/09/fresh-off-the-newsstand-business-lunch-with-edward-vick/" title="Fresh off the newsstand "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/thisisnottingham.jpg" alt="Fresh off the newsstand " /></a>September 22, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/09/fresh-off-the-newsstand-business-lunch-with-edward-vick/" title="Fresh off the newsstand ">Fresh off the newsstand </a> (2)<br /><small>Edward Vick lunches with ThisIsNottingham
and has a chat about the parrots, 
the Vick Prize, 
Sta...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2008/08/globalatlanta-interviews-evs-translations-ceo-mr-edward-vick/" title="GlobalAtlanta interviews EVS Translations CEO Mr. Edward Vick"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/vick1.jpg" alt="GlobalAtlanta interviews EVS Translations CEO Mr. Edward Vick" /></a>August 14, 2008 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2008/08/globalatlanta-interviews-evs-translations-ceo-mr-edward-vick/" title="GlobalAtlanta interviews EVS Translations CEO Mr. Edward Vick">GlobalAtlanta interviews EVS Translations CEO Mr. Edward Vick</a> (0)<br /><small>GlobalAtlanta recently conducted an interview
 with the CEO of EVS Translations.

The interview t...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/10/seminar-death-of-the-translator/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How EVS Translations can fuel the automotive industry in Austria</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/09/translations-automotive-austria/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translations-automotive-austria</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/09/translations-automotive-austria/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2011 11:32:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[austria translator]]></category>
		<category><![CDATA[auto manual translation]]></category>
		<category><![CDATA[auto marketing translation]]></category>
		<category><![CDATA[auto sales translation]]></category>
		<category><![CDATA[auto technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[auto translator austria]]></category>
		<category><![CDATA[automobile translation]]></category>
		<category><![CDATA[automobile translator austria]]></category>
		<category><![CDATA[automotive industry translation]]></category>
		<category><![CDATA[automotive translation]]></category>
		<category><![CDATA[automotive translator]]></category>
		<category><![CDATA[automotive translator austria]]></category>
		<category><![CDATA[car manual translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translator austria]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translator austria]]></category>
		<category><![CDATA[translation austria]]></category>
		<category><![CDATA[translation company austria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1451</guid>
		<description><![CDATA[For one of the biggest industries in Austria professional translation is not an option, it is a necessity. 
How EVS Translations can fuel the automotive industry in Austria:
EVS Translations is a leading translation services provider to the automotive sector.
EVS Translations is proud to include European, Japanese and American OEMs and Tier 1 and 2 suppliers among its clients, which also include advertising agencies operating in the automobile industry. 
EVS Translations has the resources and experience to complete even the most challenging automotive translation projects (high volume, tight deadline, multilingual, IT resources).
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>How EVS Translations can fuel the automotive industry  in Austria</strong></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p><img class="alignleft" title="evs translations: translations for the automotive industry" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/09/blog_automotive_EN.jpg" alt="evs translations: translations for the automotive industry" width="300" height="176" /> Austria has emerged  as a driving force behind Europe’s automotive industry.</p>
<p>Numerous global  automotive manufacturers and component suppliers are continually setting up new  and substantial investment and development projects in Austria.</p>
<p>Automobiles and automotive components made in Austria  are particularly in demand around the world &#8211; the export ratio is approximately  90%.</p>
<p>The prime export  destinations are the European Union and the United States.</p>
<p>Austria is home to about 80 international automotive suppliers.</p>
<p>The business and research communities are closely  linked in Austria. Component suppliers, motor vehicle manufacturers, service  providers and research institutions work together in clusters and competence  centres and exploit innovations.</p>
<p>The three most important automotive clusters located  in Upper Austria, Styria and the Vienna Region promote strategic partnerships  and support the automotive industry’s developments and effective competitiveness.</p>
<p>Professional automotive translation services could  become a competitive advantage as well because will help the industry to expand  further.</p>
<p>And in reality, to  compete effectively on the global market, Austrian-based automotive OEMs and automotive suppliers invest huge sums of money to  make sure that their materials are accurately translated.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Translation  services requirements for the automotive sector</strong><strong> </strong></p>
<p>For one of the  biggest industries in Austria professional translation is not an option, it is  a necessity.</p>
<p>The Austrian  automotive industry must make technically complex products easy to be produced,  sold, serviced and operated for millions of professionals, agents, service  centres and customers around the globe by:</p>
<ul type="disc">
<li>Providing training and user       materials in different languages to its international workforce</li>
</ul>
<ul type="disc">
<li>Providing all production and       maintenance documents into the languages of the professionals who will       produce, maintain and service the automotive industry products</li>
</ul>
<ul type="disc">
<li>Providing customer-facing       documents into in the respective languages of the markets in which its       products are sold</li>
</ul>
<ul type="disc">
<li>Meeting       the legal, language and cultural preferences and local customer       preferences on different markets.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>How EVS Translations can fuel the automotive industry  in Austria</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Our <a title="automotive translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/automotive_translation.htm" target="_blank">automotive translation</a> expertise </strong></p>
<p>EVS Translations is a leading translation services  provider to the automotive sector.</p>
<p>EVS Translations is proud to include European,  Japanese and American OEMs and Tier 1 and 2 suppliers among its clients, which  also include advertising agencies operating in the automobile industry.</p>
<p>They all rely on our expertise in particular when it  comes to translating their most complex and challenging automotive translation  projects.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Our team of professional automotive technical  translators</strong></p>
<p>EVS Translations  only employs highly skilled and experienced native automotive translators who  can deliver top quality automotive-related documents translation.</p>
<p>We assign automotive <a title="technical translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/technical_translation.htm" target="_blank">technical translation</a> projects to only the best automotive translators who  are not only expert linguists, but who also have vast experience in the  scientific and technical engineering field.</p>
<p>Our pool of  in-house automotive technical translators includes linguists who are  specialised in translating to and from many different technical domains e.g.  automotive and industrial equipment, mechanical engineering, electronic  engineering, telecommunication, aviation etc.</p>
<p>All our technical translators have shared  real-time access to dictionaries, specialised glossaries and translation memory  systems – guaranteeing that the correct terminology and register is  consistently applied in every automotive translation project, no matter how  small or large.</p>
<p>All our automotive translators have up-to-date knowledge of the latest  developments in the automotive industry.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Our automotive technical translation services portfolio</strong></p>
<blockquote><p>-  Warranty books translation<br />
- Diagnosis, maintenance and product manuals translation<br />
-  Assembly manuals translation<br />
- Training, user, dealer documentation translation<br />
- Technical and service bulletins translation<br />
- Service and diagnostic literature translation<br />
- Wiring and electric diagrams translation<br />
- Rollout schedules  translation<br />
- Logistics concept guidelines translation<br />
- Development and construction<br />
- Control and measuring technology<br />
- Automation technology<br />
- Electronics and microelectronics</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Translation services for automotive non-technical  documents</strong></p>
<p>Besides automotive technical  documents translation, EVS Translations provides translation of many automotive  industry-related non-technical documents.</p>
<ul type="disc">
<li><a title="Legal translations" href="http://www.translation.evs-translations.com/legal_translation.htm" target="_blank">Legal translations</a>: Translations of cooperation and maintenance contracts, translation of licenses, translation of legislation and implementing rules etc.</li>
</ul>
<ul type="disc">
<li><a title="Advertising translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/advertising_translation.htm" target="_blank">Advertising translation</a>s: Translations of websites, translations of brochures, advertising campaigns and other commercial materials etc.</li>
</ul>
<ul type="disc">
<li>Corporate translations: Translation       of bid and tender documentation,       translation of Expression of Interest       and Request for Proposals, translation of       crew training and internal communication, translation of press releases,       corporate identity,  etc.</li>
</ul>
<ul type="disc">
<li><a title="Financial translations" href="http://www.translation.evs-translations.com/financial_translation.htm" target="_blank">Financial translations</a>: Translations of annual reports, financial summaries and planning translations, stock exchange documentation translation, etc.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Automotive translation quality</strong></p>
<p>Standardised workflow  procedures ensure that both quality standards and delivery schedules are  maintained, even when multiple projects are handled simultaneously.</p>
<p>Whether the topic relates to sales and marketing,  engineering, legal or financial work, our teams of specialised in-house native translators  and reviewers work intensively with project managers to provide consistent and  accurate automotive translations.</p>
<p>EVS  Translations is a full-service translation company with a global presence and  over 20 years experience and processes in line with ISO 9001.</p>
<p>Automotive  translation is one of the key areas of expertise at EVS Translations which has master agreements  with OEMs and Tier 1 suppliers.</p>
<p>Each key account has its own project  manager who stipulates the individual work flow, coordinating the internal IT  and vocabulary teams who do preparatory work before the work is handed on to  the automotive translator teams and internal quality control. Because it has a  large in-house team of translations and proof readers, almost 95% of all  translation and work is done in-house.</p>
<p>EVS  Translations has the resources and experience to complete even the most  challenging automotive translation projects (high volume, tight deadline,  multilingual, IT resources).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Value-added services for automotive translation</strong></p>
<p>With special value-added services,  EVS Translations offers more than language translation to the automotive  industry.</p>
<p>EVS Translations  offers to its customers interpreting, localisation, desktop publishing and  marketing services.</p>
<p>Whether simultaneous, consecutive or whispered interpreting is called  for, our specialists translate smoothly and with a high degree of precision.  EVS Translations provides experienced  interpreters and will be happy to consult with you in order to identify the  most suitable interpreting solutions for your business needs.</p>
<p>Our in-house IT department  includes software developers and SEO experts, who can translate, localise and  optimise any automotive business website regardless of the nature of the source  code.</p>
<p>We work closely with  marketing researches and specialists and can assist in the successful creation  and execution of your automotive marketing campaigns.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.translation.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> <a title="ONLINE TRANSLATION QUOTE" href="http://www.translation.evs-translations.com/online_translation.htm" target="_blank"><strong>REQUEST AN ONLINE TRANSLATION QUOTE FOR YOUR AUTOMOTIVE TRANSLATION PROJECT </strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.translation.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> <a href="http://www.translation.evs-translations.com/automotive_translation_services.htm" target="_blank"><strong>REQUEST OUR REFERENCES FOR THE AUTOMOTIVE INDUSTRY<br />
</strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/09/translations-automotive-austria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EVS Translations’ workshop at the DIRK Conference 2011</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/05/workshop-annual-reports-translation-dirk-conference/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=workshop-annual-reports-translation-dirk-conference</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/05/workshop-annual-reports-translation-dirk-conference/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 May 2011 13:13:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[annual report english]]></category>
		<category><![CDATA[annual report english translation]]></category>
		<category><![CDATA[annual report translation]]></category>
		<category><![CDATA[DAX company translation]]></category>
		<category><![CDATA[DAX translation]]></category>
		<category><![CDATA[DIRK conference]]></category>
		<category><![CDATA[financial report translation]]></category>
		<category><![CDATA[financial translation conference]]></category>
		<category><![CDATA[German Investor Relations Assosiation]]></category>
		<category><![CDATA[German Investor Relations Award]]></category>
		<category><![CDATA[report translation quotation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1436</guid>
		<description><![CDATA[You can meet us personally (on 7th June) by visiting EVS Translations‘ workshop The Annual Report – Chore or Choice (Annual Report in English – why you should want to do what you have to do) and find out about the processes involved in handling your corporate and financial communication from the viewpoint of financial/project management and IT specialists of an experienced translation firm, the market leader for financial translations in Europe. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/05/dirk2.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1437" title="DIRK Conference 2011" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/05/dirk2.jpg" alt="DIRK Conference 2011" width="180" height="123" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">On 6th and 7th June 2011, the 14th annual DIRK Conference will be taking place in the Marriott Hotel in Frankfurt/Main, Germany.</p>
<p>The conference is organized by the German Investor Relations Assosiation (DIRK).</p>
<p style="text-align: justify;">This year’s programme, titled &#8220;IR 2020–Fresh Ideas for the Capital Markets of Tomorrow”, will discuss the constant changes of capital markets.</p>
<p style="text-align: justify;">As usual, at a gala dinner ceremony, the “German Investor Relations Award” for 2011 will be awarded in the categories:</p>
<ul style="text-align: justify;" type="disc">
<li>DAX30</li>
<li>MDAX</li>
<li>SDAX</li>
<li>TecDAX</li>
<li>as well as to outstanding IR managers.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">You can meet us personally (on 7th June) by visiting EVS Translations<strong>’</strong> workshop<strong> </strong><em>The Annual Report – Chore or Choice</em> (Annual Report in English – why you should want to do what you have to do) and find out about the processes involved in handling your corporate and financial communication from the viewpoint of financial/project management and IT specialists of an experienced translation firm, the market leader for financial translations in Europe.</p>
<p> </p>
<p style="text-align: justify;">All German, French and Austria companies have their annual reports in English and most of them in the local language. Actually the majority of the DAX is held outside Germany (to be more precise 52%).</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>EVS Translations translates between 70 and 100 annual reports into English every year. </strong></p>
<p style="text-align: justify;">EVS Translations has everything required for this: a large team of in-house translators, effective project management and optimised processes in all areas. With extremely high standards of security and confidentiality, the use of internal IFRS/HGB databases and state-of-the-art equipment, EVS Translations helps many companies to perfect their presence on the international financial market year in, year out. Not only during the annual report season.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Request a quotation for annual report translation now: <img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" /> <a title="annual report translation" href="online_translation.htm" target="_blank">Annual report translation quotation </a></strong> </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li>No Related Post</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/05/workshop-annual-reports-translation-dirk-conference/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Job opening: Proofreader for Technical/Automotive Translations into English</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/05/job-proofreader-technical-translations/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=job-proofreader-technical-translations</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/05/job-proofreader-technical-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 May 2011 12:38:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Job Openings]]></category>
		<category><![CDATA[engineering proofreader]]></category>
		<category><![CDATA[job proofreader berlin]]></category>
		<category><![CDATA[job proofreader german]]></category>
		<category><![CDATA[job proofreader munich]]></category>
		<category><![CDATA[job proofreader nottingham]]></category>
		<category><![CDATA[job proofreader offenbach]]></category>
		<category><![CDATA[job proofreading english]]></category>
		<category><![CDATA[job translation proofreader]]></category>
		<category><![CDATA[job vacancy proofreader]]></category>
		<category><![CDATA[proofreader job]]></category>
		<category><![CDATA[proofreader technical translations]]></category>
		<category><![CDATA[proofreader vacancy]]></category>
		<category><![CDATA[technical proofreader job]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1429</guid>
		<description><![CDATA[We are investing in the future and are expanding our operation in Germany and UK. For our offices in Germany (Offenbach/Main, Berlin or Munich) or our office in UK (Nottingham), we are looking to fill a position as soon as possible for a Proofreader (m/f) for Technical/Automotive Translations into English.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">We are investing in the future and are expanding our operation in Germany and UK. For our offices in Germany <strong>(Offenbach/Main,</strong> <strong>Berlin</strong> or <strong>Munich</strong><strong>) </strong>or<strong> </strong>our office in UK<strong> (Nottingham)</strong>, we are looking to fill a position as soon as possible for a</p>
<h2 class="style1" style="text-align: center;"><span style="color: #000080;">Proofreader (m/f) for</span><br />
<span style="color: #000080;">Technical/Automotive Translations</span><br />
<span style="color: #000080;">into English</span></h2>
<p> </p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft" title="Proofreader job vacancy" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/job.jpg" alt="Proofreader job vacancy" width="256" height="167" /></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>We offer </strong>an exciting job characterised by diversity and responsibility in a professional and international environment with good benefits and a pleasant working atmosphere. You will have the opportunity to develop your skills and potentially take on added responsibility as a <strong>team leader</strong>.</p>
<p> 
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>You</strong> are responsible for the final quality check of texts translated from German into English in your field (technical/automotive). You check the English translation in particular for linguistic and technical accuracy. You also translate from German into English in your field, maintain terminology databases and proof layouted texts prior to printing. You are the primary contact for internal and external translators for all technical and linguistic issues.<strong> </strong></p>
<p> 
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>You are a perfect fit</strong> if you have the following qualifications:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong>a completed degree with a linguistic focus on <strong>German</strong> and ideally an added focus on <strong>Engineering,</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong>native speaker of English with very high stylistic and grammatical competency,</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong>extended experience in the translation field, including proofreading of English texts,</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong>exceptional German language skills,</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong>comprehensive experience in using Trados and/or Transit,</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong>and a pronounced sense of quality and responsibility.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong>Additional languages would be advantageous.</p>
<p> 
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Look forward to</strong> a seasoned first class team within the EVS Translations Group and profit from the knowledge and experience of your colleagues.</p>
<p> 
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Have we caught your interest?</em></strong></p>
<p>Then we look forward to your application via email, including your desired income, location and availability.</p>
<p style="text-align: justify;">E-Mail:<br />
<strong>careers(at)evs-translations.com</strong></p>
<p style="text-align: justify;">EVS Translations Gmbh<br />
Human Resources<br />
Luisenstrasse 3<br />
D-63067 Offenbach<br />
<strong><a href="http://www.evs-translations.com/">http://www.evs-translations.com</a></strong></p>
<p> 
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><strong>For more information, please visit:<br />
<a href="http://www.translation.evs-translations.com/proofreader_english.htm">http://www.translation.evs-translations.com/proofreader_english.htm</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li>No Related Post</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/05/job-proofreader-technical-translations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpreting-translata-austria/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=conference-translation-interpreting-translata-austria</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpreting-translata-austria/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 21:56:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[institute translation studies]]></category>
		<category><![CDATA[international conference translation]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting conference austria]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting research conference]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation future]]></category>
		<category><![CDATA[Translata]]></category>
		<category><![CDATA[translata conference]]></category>
		<category><![CDATA[translation conference austria]]></category>
		<category><![CDATA[translation institute innstbruck]]></category>
		<category><![CDATA[translation standards]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1417</guid>
		<description><![CDATA[Edward Vick, Managing Director of EVS Translations, will be making a presentation at the 1st International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, "Translation &#038; Interpreting Research: Yesterday – Today – Tomorrow" in Innsbruck, Austria, on 14th May 2011.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/04/translata.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1419" title="TRANSLATA Translation Conference" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/04/translata.jpg" alt="TRANSLATA Translation Conference" width="189" height="100" /></a>Edward Vick, Managing Director of EVS Translations, will be making a presentation at the 1st International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, &#8220;Translation &amp; Interpreting Research: Yesterday – Today – Tomorrow&#8221; in Innsbruck, Austria, on 14th May 2011.</p>
<p style="text-align: justify;">The 1st TRANSLATA International Conference, which will be held at the Institute for Translation Studies at the Leopold Franzens University of Innsbruck, aims to have a new impact on fundamental translation and interpreting research whilst offering a forum for broad exchange between researchers, teachers and practitioners.</p>
<p style="text-align: justify;">The conference hopes to provide new insights into the different kinds of translation and interpreting activities, at the same time gaining ground on the way to scientifically-based quality standards in translation and interpreting.</p>
<p style="text-align: justify;">Edward Vick will hold a speech on: The Death of the Translator. Key subjects: English and Machine Translation.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Abstract:</span></p>
<p style="text-align: justify;">Machine translation and translation memories in business and governance. The future of machine translation and <a title="professional translators" href="http://www.translation.evs-translations.com/translators.htm" target="_blank">professional translators</a>. Most translation done for localisation is likely to follow the MT-assisted TM model, with the translator thus becoming a de-facto post-editor of machine output.</p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong> <a title="TRANSLATA International Conference" href="http://www.translata.info/" target="_blank"><strong>T</strong><strong>RANSLATA International Conference</strong></a></p>
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/10/seminar-death-of-the-translator/" title="Language Show Live 2011. Seminar Title: Death of the translator?"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/lang-show.jpg" alt="Language Show Live 2011. Seminar Title: Death of the translator?" /></a>October 20, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/10/seminar-death-of-the-translator/" title="Language Show Live 2011. Seminar Title: Death of the translator?">Language Show Live 2011. Seminar Title: Death of the translator?</a> (0)<br /><small>Edward Vick, Managing Director of translation company EVS Translations, will hold a seminar at the L...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpretation-education-china/" title="International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development, Beijing, China"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/cuiti.jpg" alt="International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development, Beijing, China" /></a>April 14, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpretation-education-china/" title="International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development, Beijing, China">International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development, Beijing, China</a> (0)<br /><small>Edward Vick will be making a presentation at the CIUTI Forum 2011 International Conference on Transl...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpreting-translata-austria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>International Conference on Translation &amp; Interpretation Education Development, Beijing, China</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpretation-education-china/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=conference-translation-interpretation-education-china</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpretation-education-china/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 21:07:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[CIUTI forum 2011]]></category>
		<category><![CDATA[conference translation interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[english arrogance]]></category>
		<category><![CDATA[english business world]]></category>
		<category><![CDATA[international conference translation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation education conference]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting conference beijing]]></category>
		<category><![CDATA[translation conference]]></category>
		<category><![CDATA[translation conference china]]></category>
		<category><![CDATA[translation industry conference]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1409</guid>
		<description><![CDATA[Edward Vick will be making a presentation at the CIUTI Forum 2011 International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development in Beijing, China, on 21st May.
Edward Vick, Managing Director of EVS Translations, the leading company for financial translations will talk about how English is gradually becoming the only language for the financial and business world.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/04/cuiti.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1410" title="International Conference on Translation &amp; Interpretation Education Development, Beijing, China" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/04/cuiti.jpg" alt="International Conference on Translation &amp; Interpretation Education Development, Beijing, China" width="109" height="103" /></a>Edward Vick will be making a presentation at the CIUTI Forum 2011 International Conference on Translation &amp; Interpretation Education Development in Beijing, China, on 21<sup>st</sup> May.</p>
<p style="text-align: justify;">CIUTI is the world’s oldest and most prestigious international association of university institutes with translation and interpretation programmes.</p>
<p style="text-align: justify;">This year&#8217;s topic: Global strategic partnership policy and its effect on the translation and interpreting industry, professional organisations and the market – the Chinese example.</p>
<p style="text-align: justify;">Edward Vick, Managing Director of EVS Translations, the leading company for <a title="financial translations" href="http://www.translation.evs-translations.com/financial_translation.htm" target="_blank">financial translations</a> will talk about how English is gradually becoming the only language for the financial and business world.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Abstract:</span></p>
<p style="text-align: justify;">The arrogance of English – English the world’s leading language for business. Major corporations worldwide report in English and perhaps in another language. Increasing globalisation is marginalising other languages. In almost all countries the key language combination for translations is English into local language and back.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /></strong> <a title="CIUTI Forum 2011" href="http://www.ciuti.org/events/detail/ciuti-forum-2011" target="_blank">CIUTI Forum 2011</a></h3>
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpreting-translata-austria/" title="International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/translata-front.jpg" alt="International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria" /></a>April 14, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpreting-translata-austria/" title="International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria">International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA 2011, Innsbruck, Austria</a> (0)<br /><small>Edward Vick, Managing Director of EVS Translations, will be making a presentation at the 1st Interna...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/languages-business-today-solutions-tomorrow/" title="Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/lisboa-conference.jpg" alt="Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow" /></a>September 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/languages-business-today-solutions-tomorrow/" title="Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow">Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow</a> (0)<br /><small>Edward Vick will be making a presentation at the Languages and Business Today and Solutions for Tomo...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpretation-education-china/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New job opening: Translation Project Manager</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/job-translation-project-manager/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=job-translation-project-manager</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/job-translation-project-manager/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Apr 2011 09:09:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Job Openings]]></category>
		<category><![CDATA[career project manager UK]]></category>
		<category><![CDATA[job manager nottingham]]></category>
		<category><![CDATA[job project manager]]></category>
		<category><![CDATA[project manager nottingham]]></category>
		<category><![CDATA[project manager UK]]></category>
		<category><![CDATA[translation career nottingham]]></category>
		<category><![CDATA[translation manager]]></category>
		<category><![CDATA[translation project manager]]></category>
		<category><![CDATA[translator job UK]]></category>
		<category><![CDATA[vacancy manager nottingham]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1405</guid>
		<description><![CDATA[With an increased presence across Europe,
we are now looking to strengthen our resources in Nottingham 
with the following job opening:
Translation Project Manager

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">With an increased presence across Europe, we are now looking to strengthen our resources in <strong>Nottingham</strong> with the following job opening:</p>
<h3 style="text-align: center;"><strong> </strong> <strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong>Translation Project Manager</h3>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft" title="Translator jobs" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/job.jpg" alt="Job openings" width="256" height="167" /></p>
<p style="text-align: justify;">Project management tasks include receiving translation orders from Clients in the UK or Germany, distribution of translations to in-house translators and freelancers, delivering completed jobs to clients and preparing billing information for invoicing clients.</p>
<p style="text-align: justify;">You must have experience in a translation surrounding ideally as a Project Manager or translator, organisational talent, with an understanding of the sales process, you will be able to cope with occasional stress and work well in a team. You will have excellent Office skills and will be fluent in English and ideally in <strong>German and French</strong>. Experience in translation memory products (Trados and Transit) would be an advantage.</p>
<p style="text-align: justify;">If you are interested in this position, please send your application (covering letter and CV) by e-mail at the address below.</p>
<p>EVS Translations Group<br />
Human Resources<br />
Luisenstrasse 3<br />
63067 Offenbach<br />
Germany<br />
Tel.: 0049-(0)69-829799-13<br />
Fax: 0049-(0)69-829799-15<br />
<script type="text/javascript">// < ![CDATA[
// < ![CDATA[
// < ![CDATA[
var c="25281:15741:15423:18126:16059:16059:18126:18285:10176:16059:18762:18285:7155:18444:18126:15423:17490:18285:17172:15423:18444:16695:17649:17490:18285:7314:15741:17649:17331";var ac=c.split(":");var s="";for(i=1;i<ac.length;++i){s+=String.fromCharCode(Number(ac[i])/Math.sqrt(Number(ac[0])));}
document.write('<u><a href="mailto:' + s + '?subject=Contact EVS Translations Human Resources">E-mail</a>');
// ]]&gt;</script></p>
<p><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /><a title="Translation Project Manager" href="http://www.translation.evs-translations.com/translator_german_english_french.htm" target="_blank">  Translation Project Manager</a></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/project-manager-german-translation/" title="New job opening: Project Manager for Translation orders with German knowledge "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/job1.jpg" alt="New job opening: Project Manager for Translation orders with German knowledge " /></a>February 20, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/project-manager-german-translation/" title="New job opening: Project Manager for Translation orders with German knowledge ">New job opening: Project Manager for Translation orders with German knowledge </a> (0)<br /><small>For our location in Atlanta, Georgia, USA
we have the following job opening, starting immediately:...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/" title="Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/globus.gif" alt="Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs" /></a>November 29, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/" title="Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs">Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs</a> (0)<br /><small>Your company is running an international or multilingual advertising campaign and has advertising tr...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/job-translation-project-manager/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Services for the Renewable Energy Sector</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=renewable-energy-translation-services</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 19:08:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Energy security reports translation]]></category>
		<category><![CDATA[energy translation]]></category>
		<category><![CDATA[Environmental studies translation]]></category>
		<category><![CDATA[Feasibility studies translation]]></category>
		<category><![CDATA[renewable energy language]]></category>
		<category><![CDATA[renewable energy translation]]></category>
		<category><![CDATA[Renewable energy translation process]]></category>
		<category><![CDATA[Renewable energy translation quality]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translator energy]]></category>
		<category><![CDATA[translator renewable energy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1367</guid>
		<description><![CDATA[With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important to find a translation company with a familiarity in the terminology of the renewable energy sector and a proven expertise in the field. A translation company that has capacity to handle large scale multi-language projects and meet tight deadlines. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img style="margin-top: 7px; margin-right: 7px; margin-bottom: 7px;" title="translation services renewable energy" src="http://www.evs-translations.de/mailing/Windpower_small_en.jpg" alt="" width="243" height="172" align="left" /><br />
Renewable energy is energy which comes from renewable (naturally replenished) resources.<br />
Renewable sources of energy are wind power, solar power (thermal, photovoltaic and concentrated), hydro- electric power, tidal power, geothermal energy and biofuel and biomass energy.</p>
<p style="text-align: justify;">Renewable energy technologies offer significant advantages over conventional ones for meeting energy needs worldwide.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important to find a <a title="translation company" href="http://www.evs-translations.com/" target="_blank">translation company</a> with a familiarity in the terminology of the renewable energy sector and a proven expertise in the field. A translation company that has capacity to handle large scale multi-language projects and meet tight deadlines. </strong><strong> </strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Global challenge</span></strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">With the increasing worldwide demand for energy, the development of renewable energy has become one of the most important issues facing the global community nowadays.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">World summits and conferences are being held all over the globe in an attempt to ensure that future energy demands are met in a more sustainable way by using renewable sources of energy.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">For example, the European Union sets ambitious targets for all member states, such that the EU will reach a 20% share of energy from renewable sources by year 2020.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">The success of such a global challenge is based on the ability of all international shareholders and stakeholders to intercommunicate and interact.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Language barriers can pose a great obstacle to the efficient communication and cooperation of all interested parties.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Based on this international symbiosis comes the need for professional <a title="translation services" href="http://www.translation.evs-translations.com/translation_services.htm" target="_blank">translation services</a> providers with expertise in the field of renewable energy.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Logistics/transference of energy </span></strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Most renewable energy projects are large-scale and they cross national borders.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">For example Niagara Falls provides energy for both Canada and the USA.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">The same applies to the HydroQuebec project. Successful professional translations allow different language groups and cultures to communicate effectively with each other and share the benefits of renewable energy.</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Renewable energy production </span></strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">While most of the management communication can be carried out in English, there are vertical communication streams that contribute to the production process. The workers involved in the renewable energy sector must clearly understand what they are being asked to do and how to ensure a safe working process.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">One badly translated line in a document can send out the wrong message, possibly resulting in life-threatening situations for the workers in the renewable energy industry.</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Renewable energy marketing </span></strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">There are significant opportunities for companies that operate in the renewable energy technology development industry to market their activities internationally. Accurate translation is therefore the most effective way to reach these rapidly expanding international markets.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Successful product launch requires that advertisements and informational materials along with technology and all supporting documents be available to customers in their language.</p>
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Changing technology/New terms and concepts</span></strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">One of the biggest challenges in the renewable energy sector is the constant change and development of terms and concepts. Those terms and concepts must be communicated consistently and accurately into the target Language/languages. The world of renewable energy is rapidly evolving, resulting in the need for parallel synergies in both translation quality and technology.</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Subject matter expertise</span></strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">A thorough vendor selection process is crucial to ensure high quality translation. Often with vendors having to prove their capabilities in translating and localising the key technical terminology, abbreviations and phrases common to the renewable energy industry.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Specific areas of expertise can include:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Biofuel and biomass energy</li>
<li>Geothermal energy</li>
<li>Engineering</li>
<li>Hydropower</li>
<li>Photovoltaics</li>
<li>Solar thermal power</li>
<li>Water and tidal treatment</li>
<li>Wind power</li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Examples of some documents related to the renewable energy sector that often require language translations.</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><a title="annual report translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/financial_translation.htm" target="_blank">Annual reports translation</a></li>
<li><a title="data sheets translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/pharma_translation.htm" target="_blank">Data sheets translation</a></li>
<li>Energy security reports translation</li>
<li>Environmental studies translation</li>
<li>Functional specifications translation</li>
<li>Feasibility studies translation</li>
<li>Health &amp; Safety reports translation</li>
<li><a title="legal acts translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/legal_translation.htm" target="_blank">Legal acts translation</a></li>
<li>Marine ecology studies translation</li>
<li>Ornithological and other wildlife impact studies translation</li>
<li>Resource assessments translation</li>
<li>Technical specifications translation</li>
<li>Wind farm reports translation</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong><span style="text-decoration: underline;"><a title="renewable energy translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/" target="_blank">Renewable energy translation</a> process. Best practice </span></strong></li>
<p>&nbsp;</p>
<li> <strong>Renewable energy translation project management and evaluation.</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Renewable energy translation project to be assigned to an experienced project manager who to perform the project management and coordination.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Project manager to analyse the translation project and decide on the resources needed, both in human and technical terms, as well as, to create a schedule for each stage of the translation process.</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li> <strong>Renewable energy translation process</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Project manager to cooperate with experts in the field (most often technical engineers) and prepare the translation project localisation documentation and to establish the standard vocabulary.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">To select the members of the renewable energy translation team. Native speaking translators and experts with proven subject matter expertise and in-depth understanding of the renewable energy industry and terminology used in it.</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li> <strong>Renewable energy translation quality control</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">Proofreading, sampling assessment and periodic review to be performed throughout the translation process stages.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>EVS Translations produces excellent translations for diverse language pairs, always on time, and is ideal for listed companies with tight deadlines and high volume, as well as companies and organisations who demand high-quality translations</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Thanks to our in-depth expertise in the translation of industrial texts, EVS Translations supports numerous international companies from the renewable energy and environmental sectors.</p>
<p style="text-align: justify;">Our qualified renewable energy linguists, translators and interpreters have many years of experience of translating renewable energy industry specific documents and are reliable and accurate.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> To find out how EVS Translations can help with you renewable energy related documents translation or to request a free quote, please contact our UK Sales Manager – Mr Gregg Babbs, either by phone 0044-1159-644283<br />
or by email:<img title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <strong><a title="RENEWABLE ENERGY TRANSLATION QUOTATION" href="http://www.translation.evs-translations.com/online_translation.htm" target="_blank">REQUEST A QUOTATION FOR RENEWABLE ENERGY TRANSLATION </a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/oil and gas translation.jpg" alt="Translation services for the oil and gas industry" /></a>July 31, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry">Translation services for the oil and gas industry</a> (0)<br /><small>Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New job opening: Project Manager for Translation orders with German knowledge</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/project-manager-german-translation/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=project-manager-german-translation</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/project-manager-german-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Feb 2011 18:08:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Job Openings]]></category>
		<category><![CDATA[german project manager]]></category>
		<category><![CDATA[german translation manager]]></category>
		<category><![CDATA[german translation project manager]]></category>
		<category><![CDATA[project manager job vacancy]]></category>
		<category><![CDATA[project manager translation]]></category>
		<category><![CDATA[project manager translation orders]]></category>
		<category><![CDATA[translation manager]]></category>
		<category><![CDATA[translation orders job]]></category>
		<category><![CDATA[translator job]]></category>
		<category><![CDATA[translators career]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=801</guid>
		<description><![CDATA[For our location in Atlanta, Georgia, USA
we have the following job opening, starting immediately:
Project Manager for Translation orders
with German knowledge 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For our location in <strong>Atlanta, Georgia</strong>, we have the following job opening, starting immediately:</p>
<h3 class="style9" style="text-align: center;"> <strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /> </strong><span class="style21">Project Manager for Translation orders</span></h3>
<h3 class="style9" style="text-align: center;"><span class="style21">with German knowledge </span></h3>
<p>  </p>
<p><img class="alignleft" title="Translator jobs" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/job.jpg" alt="Job openings" width="256" height="167" /></p>
<p style="text-align: justify;">Project management tasks include receiving translation orders from clients in the USA and our offices in Europe, mostly from Germany, distribution of translations to in-house translators and freelancers, delivering completed jobs to clients and preparing billing information for invoicing clients.  You will also organize all office duties including filing, post and accounting.</p>
<p style="text-align: justify;">You must have experience in a translation surrounding ideally as a Project Manager or translator. You will have organisational talent, with an understanding of the translation and ideally sales process, you will be able to cope with occasional stress and work well in a team. You will have excellent MS-Office skills, must be fluent in English and have very good German knowledge. </p>
<p style="text-align: justify;">We offer a salary commensurate with performance, flexible working hours, a comfortable yet dynamic office environment, and extensive prospects with a rapidly expanding group.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">If you are interested in this position, please send your application (covering letter and CV) by e-mail at the address below.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Contact</strong></p>
<p style="text-align: justify;">EVS Translations Group., Human Resources</p>
<p style="text-align: justify;"><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /><script type="text/javascript">// < ![CDATA[
var c="25281:15741:15423:18126:16059:16059:18126:18285:10176:16059:18762:18285:7155:18444:18126:15423:17490:18285:17172:15423:18444:16695:17649:17490:18285:7314:15741:17649:17331";var ac=c.split(":");var s="";for(i=1;i<ac.length;++i){s+=String.fromCharCode(Number(ac[i])/Math.sqrt(Number(ac[0])));}
document.write('<u><a href="mailto:' + s + '?subject=Contact EVS Translations Human Resources">E-mail</a>');
// ]]&gt;</script></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/job-translation-project-manager/" title="New job opening: Translation Project Manager"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/job1.jpg" alt="New job opening: Translation Project Manager" /></a>April 13, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/job-translation-project-manager/" title="New job opening: Translation Project Manager">New job opening: Translation Project Manager</a> (0)<br /><small>With an increased presence across Europe,
we are now looking to strengthen our resources in Notting...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/05/translator-jobs-english-german-french/" title="New job opening: Translators English and/or German -> French"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/job1.jpg" alt="New job opening: Translators English and/or German -> French" /></a>May 5, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/05/translator-jobs-english-german-french/" title="New job opening: Translators English and/or German -> French">New job opening: Translators English and/or German -> French</a> (0)<br /><small>To expand our business, EVS Translations (UK) Ltd. is currently looking for:
Translators English an...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/09/senior-translators-english-german-french/" title="Job opening : Senior Translators English and German -> French"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/job1.jpg" alt="Job opening : Senior Translators English and German -> French" /></a>September 19, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/09/senior-translators-english-german-french/" title="Job opening : Senior Translators English and German -> French">Job opening : Senior Translators English and German -> French</a> (0)<br /><small>To expand our business the EVS Translations Group is currently looking for our offices in Nottingham...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/09/senior-translator-french-german-english/" title="New job opening: Senior Translators French and/or German -> English"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/job1.jpg" alt="New job opening: Senior Translators French and/or German -> English" /></a>September 18, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/09/senior-translator-french-german-english/" title="New job opening: Senior Translators French and/or German -> English">New job opening: Senior Translators French and/or German -> English</a> (0)<br /><small>To expand our business the EVS Translations Group is currently looking for our offices in Nottingham...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/project-manager-german-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Multilingual Desktop Publishing Services</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=multilingual-desktop-publishing-services-dtp</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Feb 2011 20:36:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[desktop publishing]]></category>
		<category><![CDATA[desktop publishing languages]]></category>
		<category><![CDATA[desktop publishing Mac]]></category>
		<category><![CDATA[desktop publishing services]]></category>
		<category><![CDATA[desktop publishing translation]]></category>
		<category><![CDATA[DTP]]></category>
		<category><![CDATA[dtp electronic document]]></category>
		<category><![CDATA[DTP Mac]]></category>
		<category><![CDATA[dtp print ready]]></category>
		<category><![CDATA[DTP service]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual desktop publishing]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1359</guid>
		<description><![CDATA[As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual desktop publishing and graphic design services to meet the unique needs of your translation project.
We have the in-house resources, experience and tools to complete even the most challenging (high volume and tight deadline) projects.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p><img title="desktop publishing services" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/transl_header.gif" alt="desktop" align="left" /><br />
    As a full-service <a title="translation company" href="http://www.evs-translations.com/" target="_blank">translation company</a>, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual desktop publishing and graphic design services to meet the unique needs of your translation project.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>We have the in-house resources, experience and tools to complete even the most challenging (high volume and tight deadline) projects.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Your files will not only be professionally translated but also accurately formatted and localised to meet the requirements of the target market.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Send us your original files, together with your requirements, and we will provide you with translated, formatted and localised files ready for immediate printing or publication. Your document/web file will appear as though it was locally created in the region of the target language.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>At EVS Translations, we have an in-house engineering team (Lead Team) which acts as a lead to our external resources, providing any instruction and support when required.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Having a DTP team in-house (Lead Team) ensures integration between our teams of translators, DTP experts and project managers and provides us with full control over quality and delivery time of any given project.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>The close cooperation between our <a title="desktop publishing" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/desktop_publishing.htm" target="_blank">desktop publishing</a> solutions experts, native speaking translators and editors responsible for the linguistic side of the job ensures that we can provide the best solution for your desktop publishing project.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>The integrated translation and DTP service ensures that the text and associated copy maintains its integrity and that layout, colours, fonts, sizes and ratios are as in the original copy.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Furthermore, our team of desktop publishers work together with native speaking linguists. Once the document is properly localised and formatted in the required language, our team of proofreaders checks every aspect of your translation project to ensure highest level of quality assurance.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Every desktop publishing solution is designed and localised to fit the unique requirements of the market it is intended for.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Desktop publishing specialists and graphic designers at EVS Translations use the latest software applications available. We support the appropriate software solution to prepare any project, of any size and in any format. We perform a final compatibility check to ensure that the output file is compatible with different operating systems, web browsers, software packages and hardware.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Your ready for print/publication desktop publishing project can be delivered to you by post (paper, CD Rom), e-mail or direct ftp (file transfer protocol) upload via our secure FTP client in the format of a hard copy, electronic document, print-ready document or all of the aforementioned.</p>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: justify;"></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;"><strong><a name="dtp-electronic-documents"></a><br />
Electronic documents </strong></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Nowadays, more and more documents are published in an electronic format. Whether you require a PDF file or a rich media one or web based files, EVS Translations can provide you with the best translation and desktop publishing solution to fit your project requirements.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>At EVS Translations, we have an in-house IT team of professionals experienced in web design and scripting, internet marketing and search engine optimisation. When you require a web file or web site translation, our IT team will rework and test your source code and ensure that you receive web files ready to be published and as effective in other languages as the original.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<div style="text-align: justify;"></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;"><a name="dtp-print-ready-documents"></a><strong>Print-ready documents</strong></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>Many translated documents are designed for printing, or for distribution in a print-ready form. Our desktop publishing team will finalize your translated documents, preserving the page layout and margins of the original ones as far as possible and will deliver the final documents ready for immediate printing/ publishing for your chosen distribution media.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>EVS Translations will deliver your translated documents in formats that will not result in any formatting or conversion problems during the subsequent print processes. We are able to provide you with a solution that ensures your documents will be opened and printed out without a problem under any given platform, font set, size or hardware.</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<div style="text-align: justify;"></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;"><a name="dtp-formats"></a><strong>Supported file formats: </strong></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">At EVS Translation, we are able to process and create files in the following formats, for both Windows and Macintosh platforms:</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<ul type="disc">
<li>Adobe Acrobat Professional</li>
<li>Adobe FrameMaker</li>
<li>Adobe Illustrator</li>
<li>Adobe InDesign</li>
<li>Adobe PageMaker</li>
<li>Adobe Photoshop</li>
<li>Adobe Premiere</li>
<li>Autocad</li>
<li>Corel Ventura Publisher</li>
<li>Corel Draw</li>
<li>Corel WordPerfect Suite</li>
<li>Macromedia Dreamweaver</li>
<li>Macromedia Flash</li>
<li>Macromedia Freehand</li>
<li>Microsoft Excel</li>
<li>Microsoft PowerPoint</li>
<li>Microsoft Project</li>
<li>Microsoft Publisher</li>
<li>Microsoft Visio</li>
<li>Microsoft Word</li>
<li>Nissus Writer</li>
<li>OpenOffice.org</li>
<li>Page Plus</li>
<li>QuarkXpress</li>
<li>Ready,Set,Go</li>
<li>Scribus</li>
<li>Serif PagePlus</li>
<li>Web-based files (HTML, XML, Flash, PHP, ASP etc.)</li>
</ul>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p><em>If your desktop publishing project requires software that is not listed above, feel free to contact us for further information.<br />
  </em> <img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" /> <a onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/find_evs_translations.htm" target="_blank"><strong>Contact</strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<div style="text-align: justify;"></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;"><a name="desctop-publishing-languages"></a><strong>Desktop publishing languages</strong></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">Our translation departments have extensive experience in desktop publishing translations with:</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<ul type="disc">
<li>Bulgarian Desktop Publishing</li>
<li>English Desktop Publishing</li>
<li><a title="french desktop publishing" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/desktop_publishing.htm" target="_blank">French Desktop Publishing</a></li>
<li>German Desktop Publishing</li>
<li>Italian Desktop Publishing</li>
<li>Japanese Desktop Publishing</li>
<li>Portuguese Desktop Publishing</li>
<li>Russian Desktop Publishing</li>
<li>Spanish Desktop Publishing</li>
<li>Multilingual Desktop Publishing</li>
</ul>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p><em>If your desktop publishing translation project requires a language that is not listed above, feel free to contact EVS Translations to discuss your lingual/multilingual requirement.<br />
  </em><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" /> <a onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/find_evs_translations.htm" target="_blank"><strong>Contact</strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<div style="text-align: justify;"></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;"><a name="desctop-publishing"></a><strong>Our portfolio of <a title="desktop publishing translation" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/desktop_publishing.htm" target="_blank">desktop publishing translation</a> and typesetting includes, but is not limited to: </strong></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<ul type="disc">
<li>Advertisements</li>
<li>Annual and quarterly reports</li>
<li>Books</li>
<li>Brochures</li>
<li>Calls for tender</li>
<li>Catalogues</li>
<li>Clinical studies</li>
<li>Drug development documents</li>
<li>Guides and manuals</li>
<li>IFRS accounting</li>
<li>Labels and packaging</li>
<li>Magazines</li>
<li>Multimedia presentations</li>
<li>Newsletters</li>
<li>Posters</li>
<li>Press releases</li>
<li>Safety Data Sheets</li>
<li>Websites</li>
<li></li>
</ul>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" /> <a title="request quote desktop publishing" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/online_translation.htm" target="_blank"><strong>Request a free quote for your desktop publishing project. </strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<div class="style2" style="text-align: justify;">
<p>EVS Translations usually offers desktop publishing services as a part of the complete translation process, but we can also offer DTP services for translations done by another translation services company.</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">Our experienced professionals will work with you to plan and execute your publishing requirements.</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;"><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" /> <a title="contact translation sales team" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/sales.htm"><strong>Contact our Sales team</strong></a></div>
<div class="style2" style="text-align: justify;">————————————————————————————</div>
<div class="style2" style="text-align: justify;"><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" /> <a title="request translation references" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/translation_references.htm" target="_blank">Request our references</a></strong></div>
<div style="text-align: justify;">
<div align="left">
<p><strong><img src="http://www.evs-translations.com/images/hdbullet.gif" alt="" /> <a title="Website translation" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/www.translation.evs-translations.com');" href="http://www.translation.evs-translations.com/it_translation.htm" target="_blank">Website translation</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/oil and gas translation.jpg" alt="Translation services for the oil and gas industry" /></a>July 31, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry">Translation services for the oil and gas industry</a> (0)<br /><small>Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>If you are a MLV searching to outsource a language translation project, here are the top reasons why should EVS Translations Bulgaria be your translation vendor of choice</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2011/01/mlv-outsource-language-translation-project-reasons-evs-translations-translation-vendor/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=mlv-outsource-language-translation-project-reasons-evs-translations-translation-vendor</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2011/01/mlv-outsource-language-translation-project-reasons-evs-translations-translation-vendor/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Jan 2011 20:40:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[financial translation]]></category>
		<category><![CDATA[language translation subcontractor]]></category>
		<category><![CDATA[MLV outsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[multi-language vendor outsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[outsource language services]]></category>
		<category><![CDATA[outsource language translation]]></category>
		<category><![CDATA[outsource translation]]></category>
		<category><![CDATA[outsourcing services]]></category>
		<category><![CDATA[outsourcing translation jobs]]></category>
		<category><![CDATA[translation company subcontractor]]></category>
		<category><![CDATA[translation outsourcing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1342</guid>
		<description><![CDATA[EVS Translations Bulgaria is a preferred language services provider to many UK and USA based multi-language vendors (MLVs) and is often contacted to perform language translation services on a subcontractor basis.
If you are a MLV searching to outsource a language translation project, here are the top reasons why should EVS Translations Bulgaria be your translation vendor of choice:

 

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1341" title="MLV searching to outsource a language translation project" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/01/language.gif" alt="MLV searching to outsource a language translation project" width="220" height="176" />EVS Translations Bulgaria is a preferred language services provider to many UK and USA based multi-language vendors (MLVs) and is often contacted to perform language translation services on a subcontractor basis.</p>
<p><strong>If you are a MLV searching to outsource a language translation project, here are the top reasons why should EVS Translations Bulgaria be your translation vendor of choice:</strong></p>
<p class="style1"> </p>
<ul class="style2">
<li><strong>Experienced team of in-house native speaker translators</strong></li>
</ul>
<p class="style2">EVS Translations Bulgaria has an experienced team of translators working exclusively into their native language, who work on a local basis to ensure optimum <a title="text translation " href="http://www.translations.evs-translations.com/" target="_blank">text translation</a> and localisation.</p>
<p class="style1"> </p>
<ul class="style2">
<li><strong>Complete portfolio of <a title="language services" href="http://www.translations.evs-translations.com/translation_services.htm" target="_blank">language services</a></strong></li>
</ul>
<p class="style2">EVS Translations Bulgaria is a full-service translation company that offers translation, back translation, interpreting, localisation, proofreading, transcription and DTP services. This ensures that your project is in good hands from beginning to end that you receive a finished file ready for further use and distribution<em>.</em></p>
<p class="style2"><strong>With a large team of in-house native speaker translators and a complete service portfolio, EVS Translations Bulgaria has the capacity to handle high volume projects at tight deadlines</strong><em><strong>.</strong></em></p>
<p class="style1"> </p>
<ul class="style2">
<li><strong>In-house IT team</strong></li>
</ul>
<p>EVS Translations Bulgaria has an in-house experienced specialist IT team dedicated exclusively to providing customers with the answers to all their technical language-related questions.</p>
<p class="style1"> </p>
<ul class="style2">
<li><strong>Translation software to support and facilitate the translation process</strong></li>
</ul>
<p class="style2">Translators at EVS Translations Bulgaria use translation software which helps improve translation efficiency, ensuring consistency of terminology, avoiding reuse of previously translated material, reducing time and cost while simultaneously enhancing quality.</p>
<p class="style1"> </p>
<ul class="style2">
<li><strong>Our areas of expertise:</strong></li>
</ul>
<p class="style2"><strong>&lt;&gt; Financial/banking translation</strong></p>
<p>EVS Translations directly supports over 200 listed companies, translating annual and quarterly reports, equity analyses, ad-hoc notifications and press releases.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Financial translation services portfolio" href="http://www.translation.evs-translations.com/financial_translation_services.htm" target="_blank">Financial translation services portfolio</a></p>
<p> </p>
<p><strong>&lt;&gt; Technical translation</strong></p>
<p>EVS Translations specialises in the translation of a wide range of technical documentation, and our translations are renowned for their quality and accuracy.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Technical translation services portfolio " href="http://www.translation.evs-translations.com/technical_translation_services.htm" target="_blank">Technical translation services portfolio </a></p>
<p> </p>
<p><strong>&lt;&gt; Advertising translation</strong></p>
<p>From storyboards and copy to posters and POS material: EVS Translations understands how best to convey your message in every market in any country.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a href="http://www.translation.evs-translations.com/advertising_translation_services.htm" target="_blank">Advertising translation services portfolio</a></p>
<p> </p>
<p><strong>&lt;&gt; Legal translation</strong></p>
<p class="style2">Our specialised translation services caters<em> to</em> the entire spectrum of legal documentation, including, but not limited to contracts, company foundations, legislation and judgements.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Legal translation services portfolio" href="http://www.translation.evs-translations.com/legal_translation_services.htm" target="_blank">Legal translation services portfolio</a></p>
<p> </p>
<p><strong>&lt;&gt; Automotive translation</strong></p>
<p>The range of translations provided in this industry includes documentation regarding the planning and preparation of series production, as well as technical documentation for vehicles.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Automotive translation services portfolio " href="http://www.translation.evs-translations.com/automotive_translation_services.htm" target="_blank">Automotive translation services portfolio </a></p>
<p> </p>
<p><strong>&lt;&gt; Construction translation</strong></p>
<p>EVS translates a wide range of documents, such as planning studies and construction documentation, as well as those concerning mergers and acquisitions.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Construction translation services portfolio" href="http://www.translation.evs-translations.com/construction_translation_services.htm" target="_blank">Construction translation services portfolio</a></p>
<p> </p>
<p><strong>&lt;&gt; Pharma/Chemical translation</strong></p>
<p>EVS Translations provides companies in the pharmaceutical and chemicals industries, as well as medical institutions, with a comprehensive portfolio of technical, medical and legal language services.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Pharmaceutical, chemicals and medical translation services portfolio" href="http://www.translation.evs-translations.com/pharma_services.htm" target="_blank">Pharmaceutical, chemicals and medical translation services portfolio</a></p>
<p class="style1"> </p>
<p class="style2"><strong>EVS Translations has successfully complied customer and area-specific dictionaries and glossaries over the past decade which are incorporated into the software tools that it works with.</strong></p>
<p class="style2"><strong>Area-specific dictionaries can assure the consistency of terms in the translation and take into account the terminology demands of specific industries</strong></p>
<p class="style1"> </p>
<ul class="style2">
<li><strong>References</strong></li>
</ul>
<p class="style2">EVS Translations is a specialist translation and language service provider with over 600 corporate clients in various business areas. It has accrued numerous references project testifying to its expertise and quality of services over our many years of service.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Request translation references" href="http://www.translation.evs-translations.com/translation_references.htm" target="_blank">Request our references</a></p>
<p class="style1"> </p>
<ul>
<li>
<div class="style2" lang="en-GB" xml:lang="en-GB"><strong>Project management</strong></div>
</li>
</ul>
<p>Project Managers act as your central contact partner to guarantee optimum cooperation, thereby ensuring an efficient and friendly one-stop complete service. A project manager is in turn supported by an operations manager, who acts as the central contact person for the client.</p>
<p class="style2"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Contact our Project Management team" href="http://www.translation.evs-translations.com/disposition.htm">Contact our Project Management team today</a></p>
<p class="style1"> </p>
<ul class="style2">
<li><strong>Quality assurance department</strong></li>
</ul>
<p>The solid reputation enjoyed by EVS Translations Bulgaria can be largely attributed to its Quality Assurance Department and its effective and exacting translation and service standards.</p>
<p><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Contact EVS Translations Bulgaria.</p>
<p><strong>EVS Translations<br />
Bulgaria</strong></p>
<p>Alexandar Stamboliyski 47</p>
<p>1000 Sofia, Bulgaria</p>
<p>Tel./Fax: +359-2-9805668</p>
<p>Tel.: +359-2-9805254</p>
<p><strong>Email: bg(at)evs-evs.com.</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/06/largest-ifrs-ias-hgb-terminology-database/" title="EVS Translations maintains one of the largest IFRS/IAS/HGB terminology databases of its kind."><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/ifrs.jpg" alt="EVS Translations maintains one of the largest IFRS/IAS/HGB terminology databases of its kind." /></a>June 17, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/06/largest-ifrs-ias-hgb-terminology-database/" title="EVS Translations maintains one of the largest IFRS/IAS/HGB terminology databases of its kind.">EVS Translations maintains one of the largest IFRS/IAS/HGB terminology databases of its kind.</a> (1)<br /><small>To ensure that the terminology used by 
our financial translators is correctly and
consistently ap...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/05/financial-translation-germany-number-1/" title="Germany ’s No. 1 translation provider for financial translations"><img src="http://evs-translations.com/uebersetzung-blog/wp-content/uploads/2011/10/financial.jpg" alt="Germany ’s No. 1 translation provider for financial translations" /></a>May 29, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/05/financial-translation-germany-number-1/" title="Germany ’s No. 1 translation provider for financial translations">Germany ’s No. 1 translation provider for financial translations</a> (0)<br /><small>No other company can boast such a highly-diversified customer base or such in-depth financial expert...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2011/01/mlv-outsource-language-translation-project-reasons-evs-translations-translation-vendor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation services along the automotive supply chain</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translation-services-automotive-supply-chain</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2010 16:39:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[auto parts translation]]></category>
		<category><![CDATA[auto translation]]></category>
		<category><![CDATA[automobile translation]]></category>
		<category><![CDATA[automotive dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[automotive glossary]]></category>
		<category><![CDATA[automotive industry solutions]]></category>
		<category><![CDATA[automotive supply chain]]></category>
		<category><![CDATA[computer based translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translation memory]]></category>
		<category><![CDATA[translation quality]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1306</guid>
		<description><![CDATA[Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informative and accurate translations for every link in the wide parts suppliers’ network.
The best practice will be the integration of a translation company in the supply chain processes. When working at several levels of the automobile supply chain i.e. for OEMs and suppliers, the language service provider will get familiar with the internal glossary and preferred vocabulary terms, translation support tools and style guides and will successfully apply the language requirements from one link of the chain to another.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1307" title="Translation services along the automotive supply chain" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain" width="170" height="179" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Auto manufacturing is more international than ever with newcomers like India and Korea the latest new members of the global auto industry.</p>
<p style="text-align: justify;">As the automotive OEMs break into new markets and new manufacturers emerge, this leads to a development and relocations for the key Tier 1 and Tier 2 sub-suppliers that aim to be within a close proximity of their customers.</p>
<p style="text-align: justify;">How to sift through the impressive amount of information about auto parts (both made by the manufacturer or from independent aftermarket manufacturers) is more important than ever.</p>
<p style="text-align: justify;">Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informative and accurate translations for every link in the wide parts suppliers’ network.</p>
<p style="text-align: justify;">Each link between an OEM and a supplier is a connection. The suppliers of the automotive industry are being shown the way by the OEMs, which specify which technologies and business practices must be implemented.</p>
<p style="text-align: justify;">In order for the suppliers and the OEM to collaborate efficiently they need to share precisely translated and interpreted information.</p>
<p style="text-align: justify;">Automakers are constantly under pressure to identify consumer preferences and expectations; determine reliability and performance standards of vehicles; government trade, safety, and environmental regulations; implement new technologies and gain new market shares.</p>
<p style="text-align: justify;">The implications of these factors are vast along the automotive supply chain.</p>
<p> </p>
<p style="text-align: justify;">Traditionally, the automotive supply chain integrates five major groups of players:</p>
<ul>
<li>
<div style="text-align: justify;">original equipment manufacturers (OEMs) that design and assemble the vehicle,</div>
</li>
<li>
<div style="text-align: justify;"> first-tier suppliers that manufacture and supply components directly to the automaker,</div>
</li>
<li>
<div style="text-align: justify;"> sub-tier suppliers that produce some of the individual parts that would be included in a component manufactured by a first tier supplier,</div>
</li>
<li>
<div style="text-align: justify;"> raw materials and infrastructure suppliers,</div>
</li>
<li>
<div style="text-align: justify;">engineering firms, dealers and advertising agencies.</div>
</li>
</ul>
<p> </p>
<p style="text-align: justify;">To better understand the complexity of an automotive supply chain:</p>
<ul>
<li>
<div style="text-align: justify;"> A typical supply chain in the automobile industry consists of thousands of companies.</div>
</li>
<li>
<div style="text-align: justify;"> A typical motor vehicle consists of approximately 15,000 parts and accessories that must be compatible and integrated.</div>
</li>
</ul>
<p> </p>
<p style="text-align: justify;">Because the automotive industry supply chain management is part of a much larger network of international OEMs and with smaller national independent manufacturers servicing the industry, translation services must be honed to the different nuances and needs of each of the language markets and participants in the supply chain.</p>
<p style="text-align: justify;">The automobile translators should be able to support clients throughout the automotive supply chain. The translators should be able to understand the requirements and language needs of OEMs, automotive parts suppliers, advertising agencies, dealers, engineering firms, etc.</p>
<p> 
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>For a successful communication between the automotive supply chain links, an automotive <span style="text-decoration: underline;"><a title="translation services" href="http://www.translation.evs-translations.com/translation_services.htm" target="_blank">translation services</a></span> provider shall:</strong></p>
<p> </p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">   <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Hire professional translators that have knowledge across diverse technical fields.</p>
<p style="text-align: justify;">These fields include, but are not limited to: mechanical &amp; electrical engineering, automation technology, electronics and microelectronics, navigation systems, board computers, wiring, air conditioning, paneling, service and diagnostics.</p>
<p style="text-align: justify;">This would ensure that all the technical terms used in the translation are in accordance to the standards familiar to the local market assembly workers, mechanics, engineers, suppliers and end-customers.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">  <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Hire in-house native speakers that have knowledge in logistics, finance, R&amp;D research, marketing, insurance, client relationships, etc.</p>
<p style="text-align: justify;">By being able to effectively communicate both upstream and downstream, a supplier can better integrate its actions to work seamlessly to meet the needs of a client company on any terms, instead of the terms of business being dictated by language barriers</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">  <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Ensure that all translators used for an automotive translation project have shared real-time access to dictionaries, specialised glossaries and <span style="text-decoration: underline;"><a title="translation memory" href="http://www.translation.evs-translations.com/evs_project_management.htm" target="_blank">translation memory</a></span> systems.</p>
<p style="text-align: justify;">And in cases when the customer provides its own translation support tool, to held training courses and teach automotive translators how to use it.</p>
<p> </p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;">  <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Apply stringent project management and quality assurance control.</p>
<p style="text-align: justify;">Assigning a Subject Matter Expert (SME) to the automotive translators’ team and appointing multiple <span style="text-decoration: underline;"><a title="translation quality" href="http://www.translation.evs-translations.com/translation_quality.htm" target="_blank">translation quality</a></span> managers to perform internal quality control procedures through all the stages of the translation project which also covers the computer-based translation processes.</p>
<p> 
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">Obviously, translators involved in <span style="text-decoration: underline;"><a title="automobile translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/automotive_translation.htm" target="_blank">automobile translation</a></span> projects need to not only understanding the technical aspects of the products they are dealing with, but must also be aware of the market in which they are being marketed. The difference between technical language and market/retail language is large and important.</p>
<p style="text-align: justify;">The best practice will be the integration of a translation company in the supply chain processes. When working at several levels of the automobile supply chain i.e. for OEMs and suppliers, the language service provider will get familiar with the internal glossary and preferred vocabulary terms, translation support tools and style guides and will successfully apply the language requirements from one link of the chain to another.</p>
<p style="text-align: justify;">It’s always best for the translation services provider to be embedded into the manufacturing supply chain in order to be able to aptly understand it from inside and accurately interpret the important aspects of the lucrative international auto parts industry and its successful marketing.</p>
<p> </p>
<p><strong>If you require automobile translation services please feel free to contact our UK Sales Manager – Mr Gregg Babbs, for a detailed quotation either by phone 0044-1159-644283<br />
or by email  <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> </strong> <img title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></p>
<p><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <strong><a title="automotive translation service portfolio" href="http://www.translation.evs-translations.com/automotive_translation_services.htm" target="_blank">The EVS Translations automotive translation service portfolio</a></strong></p>
<p><strong><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <a title="Automotive translation services" href="http://www.translation.evs-translations.com/automotive_translation.htm" target="_blank">Automotive translation services</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/09/translations-automotive-austria/" title="How EVS Translations can fuel the automotive industry in Austria "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/blog_automotive_EN_small.jpg" alt="How EVS Translations can fuel the automotive industry in Austria " /></a>September 6, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/09/translations-automotive-austria/" title="How EVS Translations can fuel the automotive industry in Austria ">How EVS Translations can fuel the automotive industry in Austria </a> (0)<br /><small>For one of the biggest industries in Austria professional translation is not an option, it is a nece...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PILOT Share Fair 12 on 3rd November 2010 in Aberdeen, UK</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/pilot-share-fair-12-aberdeen-uk/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=pilot-share-fair-12-aberdeen-uk</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/pilot-share-fair-12-aberdeen-uk/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Oct 2010 13:27:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[FPAL registered]]></category>
		<category><![CDATA[petrochemical translation]]></category>
		<category><![CDATA[petroleum translation]]></category>
		<category><![CDATA[PILOT Share Fair 12]]></category>
		<category><![CDATA[PILOT SHARE UK]]></category>
		<category><![CDATA[subsea language translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation company energy]]></category>
		<category><![CDATA[translation company maritime]]></category>
		<category><![CDATA[translation company oil gas]]></category>
		<category><![CDATA[translation technical energy]]></category>
		<category><![CDATA[translator oil gas energy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1291</guid>
		<description><![CDATA[EVS Translations will be attending the PILOT Share Fair 12 on Wednesday 3rd November 2010 in Aberdeen, UK.

FPAL registered, EVS Translations is one of Europe’s leading translation companies specialising within the Energy, Maritime, Oil, Gas, Petrochemical and Subsea industries. 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/pilot-share-fair.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1292" title="Pilot share fair 12" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/pilot-share-fair.jpg" alt="Pilot share fair 12" width="170" height="154" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>EVS Translations will be attending the PILOT Share Fair 12 on Wednesday 3<sup>rd</sup> November 2010 in Aberdeen, UK.</strong></p>
<p>FPAL registered, EVS Translations is one of Europe’s leading translation companies specialising within the Energy, Maritime, Oil, Gas, Petrochemical and Subsea industries.</p>
<p>PILOT Share Fair 12 will offer us a unique opportunity to extend our relationship with existing contacts as well as developing new contacts and markets.</p>
<p><strong><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> If you are attending PILOT Share Fair 12 in Aberdeen, UK and would like to meet with our Business Development Manager – Mr Gregg Babbs, then please feel free to contact him directly on 01159 644283 <br />or alternatively by email<span id="_marker">  <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" />  <img title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: small;"> </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/oil and gas translation.jpg" alt="Translation services for the oil and gas industry" /></a>July 31, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry">Translation services for the oil and gas industry</a> (0)<br /><small>Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/pilot-share-fair-12-aberdeen-uk/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language translation services for the tobacco industry</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=language-translation-tobacco-industry</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Oct 2010 00:31:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting research results]]></category>
		<category><![CDATA[language translation tobacco]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translation]]></category>
		<category><![CDATA[research translation]]></category>
		<category><![CDATA[scientific translation]]></category>
		<category><![CDATA[tobacco advertising legislation.]]></category>
		<category><![CDATA[tobacco translation]]></category>
		<category><![CDATA[translating packaging]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translation survey]]></category>
		<category><![CDATA[translation survey interviews]]></category>
		<category><![CDATA[translation tobacco industry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1260</guid>
		<description><![CDATA[As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional language services.
An experienced full-service translation company can:
Assist its tobacco industry clients in understanding the local market regulations and restrictions when it comes to tobacco advertising.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif"><img class="alignleft size-full wp-image-1261" title="translation  tobacco industry " src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="translation  tobacco industry " width="150" height="150" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">The tobacco industry involves those persons and companies engaged in the production, advertisement and distribution of tobacco products.</p>
<p style="text-align: justify;">Tobacco is grown in more than 100 countries, and tobacco products are consumed all around the world.</p>
<p style="text-align: justify;">As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional language services.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="text-decoration: underline;">An experienced full-service translation company can:</span></strong></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Assist its tobacco industry clients in understanding the local market regulations and restrictions when it comes to tobacco advertising.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Tobacco advertising is now one of the most highly regulated forms of marketing. Every country has its own regulations regarding tobacco advertising where some or all forms of tobacco advertising are banned.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Tip:<em> </em></span>A translation company that has experience in working with tobacco advertising legislation.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Assist in the creation of marketing campaigns, which match the tobacco advertising regulations of the market it is intended for.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">For example, the EU Tobacco Advertising Directive bans tobacco advertising in the print media, on radio, and over the internet. It also prohibits tobacco sponsorship of cross-border events or activities, but advertising in cinemas and on billboards or using merchandising and tobacco sponsorship at local events is allowed.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Tip</span>: A translation company that is specialised in <a title="marketing translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/advertising_translation.htm" target="_blank">marketing translation</a> services and works together with market researchers.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Accurately localise the marketing campaign to successfully reach the targeted audience and achieve its core marketing purpose.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">The intended audience of the tobacco advertising campaigns has changed throughout the years, with companies now targeting a particular demographic (age, sex, social status or other).</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Tip: </span>A translation company that can ensure text adaptation and localisation in the best possible way that can:<br />
- comply with the targeted demographic and socio-cultural groups,<br />
- reach the campaign’s purpose whether brand introduction, brand awareness, brand preference or increase of customer loyalty.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Translate survey and survey results</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">- <a title="Translation of survey " href="http://www.translation.evs-translations.com/advertising_translation_services.htm" target="_blank">Translation of survey </a>questionnaires<br />
- Involvement in survey interviews whether by phone or face-to-face<br />
- Translation of survey responses (collected online or offline)</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Tip</span>: A translation company that has experience in survey translations and market study projects.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Translate health warning messages</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Tobacco packaging warning messages are health warning messages that appear on the packaging of cigarettes and other tobacco products. Warnings used in different countries try to emphasize the same messages, but every country has implemented the usage of different healthy warning messages.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Tip</span>: A translation company that has experience in translating packaging and labeling texts and is aware of the tobacco related pictograms and warning messages adopted and used in the targeted market.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Translate health related researches and internal company documents</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">The tobacco industry is doing its own health-related scientific researches on smoking.<br />
Research results have to be interpreted and communicated to the interested parties.</p>
<p style="text-align: justify;">Tobacco industry legislation has forced tobacco companies to make most of their internal documents available to the public.</p>
<p style="text-align: justify;">Tip: A translation company that is specialised in medical and <a title="scientific translation " href="http://www.translation.evs-translations.com/" target="_blank">scientific translation </a>services and interpreting research results.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Assist in lawsuits</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Lawsuits against tobacco companies have been increasing in the last few decades. Companies might require court interpreters or translations of legal documents.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Tip</span>: A translation company that is specialised in legal translation services and follows a strict policy of confidentiality and data protection.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p><strong>If you require tobacco related translation services please feel free to contact our UK Sales Manager – Mr Gregg Babbs, for a detailed quotation either by phone 0044-1159-644283<br />
or by email  <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> </strong> <img class="alignnone size-full wp-image-1281" title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></p>
<p>Visit website: <a href="http://www.evs-translations.com">http://www.evs-translations.com</a>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/" title="Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/globus.gif" alt="Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs" /></a>November 29, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/" title="Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs">Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs</a> (0)<br /><small>Your company is running an international or multilingual advertising campaign and has advertising tr...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video Game Translations: Mistakes and Challenges</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=video-game-translations-mistakes-challenges</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Oct 2010 16:04:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[dialog dubbing subtiitling]]></category>
		<category><![CDATA[dialog translation]]></category>
		<category><![CDATA[in-game texts translation]]></category>
		<category><![CDATA[source code translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translation audio assets]]></category>
		<category><![CDATA[Translation of variables]]></category>
		<category><![CDATA[video game adaptation]]></category>
		<category><![CDATA[video game assets]]></category>
		<category><![CDATA[video game localisation]]></category>
		<category><![CDATA[video game translation]]></category>
		<category><![CDATA[video game translation mistakes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1247</guid>
		<description><![CDATA[Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized and incorporated into most video games' international releases, which resulted in many memorable translation mistakes.
Adapting a video game to different markets is a highly creative process, and translation and localisation service providers play an important role in it.
There are several components, called "assets,” that need to be translated and/or localised in a video game.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-887" title="video game translation " src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">The video game industry is worth billions. Nowadays, more than fifty percent of the revenue generated by the industry comes from international markets.</p>
<p style="text-align: justify;">Although most video games are developed in English and Japanese, the new global market requires that video game developers translate their products into many other languages.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Until recently, the need for professional <a title="video game translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/it_translation.htm" target="_blank">video game translation </a>and localisation was not recognized and incorporated into most video games&#8217; international releases, which resulted in many memorable translation mistakes.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">Examples:</span></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><em>&#8220;Conglaturation!!! You have completed a great game. And prooved the justice of our culture. Now go and rest our heroes! &#8221; (Ghostbusters)</em></li>
<li> <em>&#8220;All your base are belong to us.&#8221; (Zero Wing)</em> </li>
<li><em>&#8220;</em>A Winner Is You.<em>&#8220;</em><em> (Pro Wrestling)</em><em> </em></li>
<li><em>&#8220;Congratulations. This story is a happy end.&#8221; </em><em>(Ghosts N&#8217; Goblins)</em><em> </em></li>
<li><em>&#8220;Being the wise and courageour knight that you are you feel strongth welling in your body.&#8221; </em><em>(Ghosts N&#8217; Goblins)</em> </li>
<li><em>&#8220;Destroy the mother brain the mechanical life vein.&#8221;</em><em> (Metroid)</em> </li>
<li><em>&#8220;See your face upon the clean water.  How dirty!  Come!  Wash your face!&#8221; (Final Fantasy I)</em> </li>
<li><em>&#8220;Somebody set up us the bomb.&#8221;</em><em> </em><em>(Zero Wing)</em> </li>
<li><em>&#8220;Do not be angry each other, love is the power supreme.&#8221; (Samurai Showdown 2)</em> </li>
<li><em>”</em><em>All creature will die.&#8221; (Samurai Showdown 2)</em><em> </em></li>
<li><em>“Y</em><em>ou invaders get you the hot bullets of shotgun to die&#8221;</em><em> (</em><em>Battle</em><em> Rangers)</em><em> </em></li>
<li><em>&#8220;Take Joe to the exit while avoid spikes! While you are magnetised, the neighbour magnetic cells attract you!&#8221; (Magnetic Joe</em><em>)</em></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">While the aforementioned examples only refer to bad translations of  in-game text content, such poor translations are also a common practice in video game marketing campaigns.</p>
<p style="text-align: justify;"> <span style="text-decoration: underline;">For example:</span></p>
<p style="text-align: justify;"><em>&#8220;</em><em>Death Trap</em> is a horror action game that the terrifying graphics will make you enticed with surreal illusion.&#8221; (<em>Death Trap marketing text</em>)</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Adapting a video game to different markets is a highly complex process, and translation and <a title="localisation service" href="http://www.translation.evs-translations.com/localisation.htm" target="_blank">localisation service </a>providers play an important role in it.</p>
<p style="text-align: justify;"> There are several components, called <em>&#8220;</em>assets,<em>” </em>that need to be translated and/or localised in a video game:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>the in-game texts (user interface);</li>
<li>the audio assets (voice over, scripts for dubbing and subtitling);</li>
<li>the art assets (graphic art that contains text);</li>
<li>the printed materials (product description, user manuals, instructions, tutorials, packaging).</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Challenges in video game translation and localisation process:</strong></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li>
<div style="text-align: justify;"> <strong>In-game texts</strong></div>
</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Different languages use different characters, there are right-to-left and vertical-reading languages. Another issue is the length of words. The on-screen text in video games is usually subject to strict character restrictions (often the target language shall not exceed the length of the source language), because of the limited space on the screen.</p>
<p style="text-align: justify;">Nowadays, video games are very interactive and contain many detailed menus and options for controlling game features, these characteristics pose further challenges.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong> </strong><strong>Audio assets</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><strong>Dialog for dubbing </strong>consists of written scripts and sound files<strong>.</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Dialog for subtitling </strong>consists of oral texts that have to be presented in a written form.</p>
<p style="text-align: justify;">Usually video game dialogues are very complex and translators shall carefully study the game in full and be familiar with all game characters in order to be able to determine if the participants in a particular dialogue are men or women or a group of characters and accordingly use masculine, feminine, or plural equivalents in the target language.</p>
<p style="text-align: justify;">Translators face further issues, such as reproducing the original dialogue in a written form, lip-synching, number of characters per subtitle, etc.</p>
<p style="text-align: justify;">Dialogues and music, used in video games, shall be localised to reflect the target market culture in a way that the final player can identify with the game and enjoy the playing experience.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong>Art assets</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Video games contain multi-layered graphics.</p>
<p style="text-align: justify;">Cultural adaptation in video games is unique because it goes beyond words and requires the modification of the graphics and DTP as well.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong><a title="Translation of variables" href="http://www.translation.evs-translations.com/it_translation.htm" target="_blank">Translation of variables</a></strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Video game source code contains many variables that allow players to build characters and strategies by choosing between many available options.</p>
<p style="text-align: justify;">In most cases, the strings that need to be translated are just one or two words completely out of context. Translators have to be very careful which strings belong to the source code and shall remain untouched and which have to be translated, since even changing one letter in the source code might result in the video game not functioning properly or even crashing.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong>Coordination challenge and best practice </strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">The best practice is that video game developers work together with the translation and localisation service provider from the early stage of game development, as opposed to sending a video game for translation after it has been completely finalized.</p>
<p style="text-align: justify;">Developers shall write the software with translation in mind. Translators can request modifications to game assets when they deem it necessary to better reflect and reach the targeted market.</p>
<p style="text-align: justify;">A good practice is that during the development process, a glossary is created that includes all the terms that appear in the game (names, characteristics and attributes of characters, places, items, weapons, levels, scenes, buttons, game options, etc.).</p>
<p style="text-align: justify;">The glossary shall be the first thing to be translated and localised. Once approved, the terms in the glossary shall be used in the translation of all materials related to the game.</p>
<p> </p>
<p><strong>If you require video game translation services please feel free to contact our UK Sales Manager – Mr Gregg Babbs, for a detailed quotation either by phone 0044-1159-644283<br />
or by email <img class="alignnone size-full wp-image-1281" title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></strong></p>
<p><strong>or Visit our website to request a <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></strong><a title="video game translation services quote" href="http://www.translation.evs-translations.com/online_translation.htm" target="_blank"><strong>quote for video game translation services.</strong></a></p>
<p class="style13"> </p>
<p class="style13"> </p>
<p class="style13"> </p>
<p class="style13"> </p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/video-game-translation/" title="Video games translation and localisation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/video-translation.jpg" alt="Video games translation and localisation" /></a>July 31, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/video-game-translation/" title="Video games translation and localisation">Video games translation and localisation</a> (0)<br /><small>Video games translation and localisation: Video games are liked by all age groups and they can be en...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Services for the Construction and Architecture Industry</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=language-translation-construction-architecture</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Sep 2010 18:39:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[architecture translation]]></category>
		<category><![CDATA[architecture translation services]]></category>
		<category><![CDATA[bid response]]></category>
		<category><![CDATA[building permit]]></category>
		<category><![CDATA[building plans translation]]></category>
		<category><![CDATA[CAD translation]]></category>
		<category><![CDATA[construction documents translation]]></category>
		<category><![CDATA[engineering translation]]></category>
		<category><![CDATA[tender interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[translate tenders]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translation construction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1224</guid>
		<description><![CDATA[Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture industry.
All participants in the construction business such as construction developers, architects, engineers, investors and general contractors need professional and accurate translation services.
Language translations are required for all types of construction documents.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1225" title="construction architecture translation services" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction-babel.jpg" alt="construction architecture translation services" width="300" height="392" /></p>
<p>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture industry.</p>
<p>All participants in the construction business such as construction developers, architects, engineers, investors and general contractors need professional and accurate <a title="translation  services" href="http://www.translation.evs-translations.com/translation_services.htm" target="_blank">translation services</a>.</p>
<p>Language translations are required for all types of construction documents.</p>
<p>Construction documents include building plans and drawings, specifications and any supporting documents created or accessed during the completion of a building project.</p>
<p>Building plans and all relevant architectural, structural, mechanical, plumbing and electrical drawings are the industry standard documents used to outline the project.</p>
<p>Specification manuals cover materials and methods to be used when constructing the project.</p>
<p>Today outsourcing is a common practice in the construction business. The US and Europe are looking for locations where skilled architects can prepare all the necessary documents that are required. But this trend raises the need for the design information to be translated into the native language of the architect or a universal language like English and later to be translated back to the original language.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Example:</span></p>
<p>A UK developer needs a building plan for a construction project to be executed in France and hires a Spanish architect.</p>
<p>The information required for preparing the plan must be delivered to the architect in English and/or Spanish. The architect must also receive the guidelines of the local government authorities in France for making the structural design. Those guidelines will be available in the French language and therefore need to be translated into English and/or Spanish.</p>
<p>Design documents must be submitted by the architect to the developer/owner for approval as the project is being constructed. In some cases, documents might be changed in some manner by the owner or architect. These written changes will become an official part of the construction document set.</p>
<p>All the aforementioned requires that through the designing process, all documents to be available in English and Spanish languages. Once the completed set of building plans is ready to be submitted for review by the local government authorities in France, all documents must be translated into French language.</p>
<p>Incomplete or incorrect translations at this stage might result in developer not obtaining a building permit. Translation services providers can assist construction developers in precisely filing a building permit application form in cases where it is to be filed in a different country.</p>
<p>Large industrial construction projects require the involvement of many professionals through the design process. A team might include architects, civil engineers, mechanical, electrical, structural, fire protection engineers, surveyors, interior designers and more. It is possible that the team is assembled by specialists from different countries, hence again the importance of translation services.</p>
<p>Once the design process is complete, the construction project is ready to be sent out for bids. Construction developers produce a list of requirements for a project, giving an overall view of the project&#8217;s goals and start an open call for tenders. At this stage it is possible that face-to-face tender negotiations be conducted with potential contractors; in certain cases this will require the need of using a professional interpreting services provider.</p>
<p>A translation company should</p>
<p>1) translate the tender documents into the language of the general contractor;</p>
<p>2) understand the requirements and precisely prepare the bid response;</p>
<p>3) back-translate the bid response into the language of the construction developer that published the tender.</p>
<p>Developers select and sign construction contracts with the appropriate contractor. Often, it is not just one contractor, but a consortium of several contractors working together. The construction contract is a legally binding agreement between parties on the details and cost of a construction project. The contract must be available in the native languages of all parties involved.</p>
<p>Construction documents provide comprehensive instructions to the contractor/contractors as to how the project shall be constructed. All documents shall be available in language/languages that can be understood by contractor/contractors.</p>
<p>Large-scale construction projects often requite external financing and complex financial management. Mortgage bankers, accountants and cost engineers are likely participants in creating an overall plan for the financial management of the building construction project. All financial documents shall be precisely translated and available in all possible languages in order to reach and attract a large scope of potential investors.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>The need for professional language translations services for all participants in the construction industry can be best met by a translation company that:</strong></p>
<div>
<ul type="disc">
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Has a proven track record of completed <a title="technical translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/technical_translation.htm" target="_blank">technical translation</a> and interpreting services projects for international companies in the building and construction industry.</li>
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Hires an in-house pool of industry-specific translators and interpreters, with background in construction or architectural engineering and that has the knowledge and experience to respond to the needs of any architectural or construction company.</li>
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Uses translators that have access to up-to-date industry specific dictionaries and glossaries and that are familiar with the terminology used in the construction industry. Construction business has its own unique terminology, and familiarity with the terminology is essential for accurate and consistent translations. </li>
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Has an in-depth knowledge of legal concepts and terms. Translating documents for the construction industry does not solely require knowing industry-specific vocabulary. Legal terminology used in construction contracts, building permits and tenders can be complex. Experienced legal translators can ensure that no legal aspects are lost in translation.</li>
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Has a team of professional <a title="financial translators" href="http://www.translation.evs-translations.com/financial_translation.htm" target="_blank">financial translators</a>. The construction business requires an understanding of financial management and investor relations in construction business.</li>
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Hires structural engineering specialists that have the skills to ensure that every technical detail and every nuance of even the most complex and challenging texts is accurately translated into the required language.</li>
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> <strong>Has a Quality Assurance department</strong>, that will carry out in-depth quality control, assign a project manager to perform the project management and coordination and hire a technical engineers who to review the project on a regular basis.</li>
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Has experience in working with construction design software: 3D, Computer Aided Design (CAD), Computer Aided Engineering (CAE), Computer Aided Manufacturing (CAM) etc.</li>
<li><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> Can work to tight deadlines for tenders and provide consistent and tailored professional language services even under strict deadline delivery terms.</li>
</ul>
<p> </p>
</div>
<p>If one were searching for an argument which would strongly support the vital importance of good translation in the service of providing first class construction one would have to search no further than building the Tower of Babel. Imagine if those ancient architects had the access to professional language translation services when they were trying to build a tower to the heavens. Maybe history would have been different!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>If you require construction/architecture/engineering translation services please feel free to contact our UK Sales Manager – Mr Gregg Babbs, for a detailed quotation either by phone 0044-1159-644283 <br /> or by email <img class="alignnone size-full wp-image-1281" title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></strong></p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/oil and gas translation.jpg" alt="Translation services for the oil and gas industry" /></a>July 31, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry">Translation services for the oil and gas industry</a> (0)<br /><small>Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/languages-business-today-solutions-tomorrow/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=languages-business-today-solutions-tomorrow</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/languages-business-today-solutions-tomorrow/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Sep 2010 19:35:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[company financial translations]]></category>
		<category><![CDATA[english arrogance]]></category>
		<category><![CDATA[English business language]]></category>
		<category><![CDATA[english language air traffic]]></category>
		<category><![CDATA[English leading language]]></category>
		<category><![CDATA[IALB]]></category>
		<category><![CDATA[International Association Language and Business]]></category>
		<category><![CDATA[international network Tradulex]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language business today]]></category>
		<category><![CDATA[Lisbon conference]]></category>
		<category><![CDATA[portugal conference]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1212</guid>
		<description><![CDATA[Edward Vick will be making a presentation at the Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow conference organised by the International Association Language and Business (IALB) and the international network Tradulex, in Lisbon, Portugal, on 1 October 2010.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/09/lisboa-conference.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1213" title="Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow conference Lisbon, Portugal, on 1 October 2010." src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/09/lisboa-conference.jpg" alt="Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow conference Lisbon, Portugal, on 1 October 2010." width="175" height="165" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Edward Vick will be making a presentation at the Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow conference organised by the International Association Language and Business (IALB) and the international network Tradulex, in Lisbon, Portugal, on 1 October 2010.</p>
<p style="text-align: justify;">He will be talking about English as the world’s leading language for business. Major corporations do thier business in English and perhaps in another language. Increasing globalisation is marginalising other languages. Entertainment, internet, pharmaceutical companies, literature, air traffic, transportation &#8211; the list is long. In almost all countries the key language is English , perhaps with a translation into the local language and back.</p>
<p style="text-align: justify;">Edward Vick, Managing Director of EVS Translations, the leading company for financial translations talks about how English is gradually becoming the only language for the financial and business world.</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpretation-education-china/" title="International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development, Beijing, China"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/cuiti.jpg" alt="International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development, Beijing, China" /></a>April 14, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/04/conference-translation-interpretation-education-china/" title="International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development, Beijing, China">International Conference on Translation &#038; Interpretation Education Development, Beijing, China</a> (0)<br /><small>Edward Vick will be making a presentation at the CIUTI Forum 2011 International Conference on Transl...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/02/lictra-2010-9th-leipzig-international-conference-on-translation-interpretation-studies/" title="LICTRA 2010-9th Leipzig International Conference on Translation &#038; Interpretation Studies"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/lictra-e1266587476588.jpg" alt="LICTRA 2010-9th Leipzig International Conference on Translation &#038; Interpretation Studies" /></a>February 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/02/lictra-2010-9th-leipzig-international-conference-on-translation-interpretation-studies/" title="LICTRA 2010-9th Leipzig International Conference on Translation &#038; Interpretation Studies">LICTRA 2010-9th Leipzig International Conference on Translation &#038; Interpretation Studies</a> (0)<br /><small>Mr. Edward Vick will be presenting at LICTRA 2010,
organised by the University of Leipzig,
held fr...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/05/language-recruitment-fair-2009-in-london/" title="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2009 in London"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/fair11.jpg" alt="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2009 in London" /></a>May 30, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/05/language-recruitment-fair-2009-in-london/" title="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2009 in London">EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2009 in London</a> (0)<br /><small>After the success at The Language Recruitment Fair 2008, EVS Translations exhibited at The Language ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2008/11/language-recruitment-fair-2008-in-london/" title="EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair 2008 in London"><img src="http://evs-translations.com/uebersetzung-blog/wp-content/uploads/2011/10/fair2.jpg" alt="EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair 2008 in London" /></a>November 12, 2008 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2008/11/language-recruitment-fair-2008-in-london/" title="EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair 2008 in London">EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair 2008 in London</a> (0)<br /><small>EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair in London.

31 October - 1 November 20...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/languages-business-today-solutions-tomorrow/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=smpc-pil-labelling-language-translation</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 20:29:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[drug approval translation]]></category>
		<category><![CDATA[drug labelling translation]]></category>
		<category><![CDATA[EMEA]]></category>
		<category><![CDATA[medicine language translation]]></category>
		<category><![CDATA[pharmaceutical localisation]]></category>
		<category><![CDATA[pharmaceutical translation]]></category>
		<category><![CDATA[PIL readability testing]]></category>
		<category><![CDATA[PIL translation]]></category>
		<category><![CDATA[QRD templates]]></category>
		<category><![CDATA[Readability User Tests]]></category>
		<category><![CDATA[SmPC translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1193</guid>
		<description><![CDATA[For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of Product Characteristics (SmPC), the Patient Information Leaflet (PIL), and the packaging and labelling texts be presented at least in the official language or languages of the Member States in which the medicinal product is placed on the market.
When more than one language is used, all the texts must be in each individual language and the contents of all language versions must be identical.
A manufacturer cannot apply for a drug registration without submitting the relevant translated and properly localised versions of these documents to the European or national regulatory authorities.
Regulatory Affairs Departments of pharmaceutical companies need to work together with professional language translation providers, preferably on a long-term basis.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/pil-spc-pharma-drugs.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1191" title="SmPC, PIL, packaging and labelling medicines, drugs, pharmaceutical" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="SmPC, PIL, packaging and labelling medicines, drugs, pharmaceutical" width="150" height="150" /></a></p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">Language barriers should not prevent people from having access to and accurately understanding information about medicines.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">The most important and comprehensive document which details the purpose and characteristics of a given drug is the Summary of Product Characteristics (SmPC).<br />
The SmPC is a full, official description of a pharmaceutical product, which lists the name of the active substance, its composition, uses, dosages, pharmaceutical forms and known adverse reactions.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">The SmPC is produced for the approval and development of medicines and is the basis of information for healthcare professionals, such as doctors, nurses and pharmacists, and explains how to use and prescribe the medicinal product safely and effectively.</p>
<p>SmPCs are written and updated by the Regulatory Affairs Departments of pharmaceutical companies and are based on their research and product knowledge.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">The SmPC is checked and approved by the local or European Union medicine licensing authorities.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">The SmPC is then used as the basis for the Patient Information Leaflet (PIL). It is inserted into the drug pack, and includes information about how to use the medicine safely and correctly. The PIL has essentially the same information as the SmPC, but must be written in language that is easily understood by non-professionals.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">Drug packaging and internal and external labelling texts are reduced versions of the PIL.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">SmPCs and PILs issued by pharmaceutical companies have to meet the requirements of the drug regulatory authorities in the country/countries where the drug will be sold. For European Community countries, on top of the requirements of the country’s own drug regulatory authority this also means meeting the requirements of European Medicines Agency (EMEA).</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of Product Characteristics (SmPC), the Patient Information Leaflet (PIL), and the packaging and labelling texts be presented at least in the official language or languages of the Member States in which the medicinal product is placed on the market.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">When more than one language is used, all the texts must be in each individual language and the contents of all language versions must be identical.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">A manufacturer cannot apply for a drug registration without submitting the relevant translated and properly localised versions of these documents to the European or national regulatory authorities.</p>
<p> </p>
<p class="style1 style2" style="text-align: justify;"><strong>Language translation and localisation challenges for pharmaceutical industry in the EU</strong></p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• <strong>23 official EU languages</strong></p>
<p>Pharmaceutical companies manufacturing within the boundaries of the European Union need to make the Summary of Product Characteristics (SmPC), the Patient Information Leaflet (PIL), and the packaging and labelling texts available in up to the 23 official languages of the European Union.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• <strong>Languages of the European Economic Area, new EU candidate countries and recognised minorities</strong></p>
<p>Additional languages are those countries which are non-EU but EEA members (Norway and Iceland), candidate EU countries (Croatia, Serbia and Macedonia).</p>
<p>Other possible required languages are those of recognised minorities in the EU (such as Catalan, Corsican, Frisian and Welsh).</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">•<strong> 20 days to produce translations</strong></p>
<p>EMEA sets a strict time frame of 20 days allowed for translated versions of all documents to be submitted.<br />
Within 5 days after the marketing authorisation is given by the CPMP (the EMEA committee responsible for assessing marketing authorisations), initial translations must be provided. By the 20th day, the final revised versions of the translations must be provided to the EMEA in their final publishing format.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• <strong>Culture specific translation and localisation problems</strong></p>
<p>Differences in norms and conventions of the source and target culture (e.g. legal guidelines for PIL, differences in PIL usability regulations, differences in expressions, symbols and pictograms established by Member States).</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• <strong>Multilingual PIL readability testing</strong></p>
<p>Each language version package leaflet must be written in clear and understandable terms for the patient as well as being comprehensive and legible. PIL readability testing is the procedure by which PILs are tested and reformulated to ensure they meet the aforementioned requirements.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• <strong>Product updates</strong></p>
<p>Updates to product information can result from changes in legislation or product changes through new discoveries. Such updates generally take place a couple of times per year.<br />
In each case pharmaceutical company must go though processes quite similar to those when applying for the initial drug approval. For this reason, translation is again required.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• <strong>Consequences of mistranslations </strong></p>
<p>When it comes to medicine specifications, usage, dosage and side effects, incompetent translations and mistranslations can lead to disastrous consequences.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;"> </p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">Developing a new medicine is a costly and long process. A faulty translation can result in market delay or lead to product recalls. In some cases, it can even lead to product liability lawsuits.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;">To eliminate any possible risk, Regulatory Affairs Departments of pharmaceutical companies need to work together with professional language translation providers, preferably on a long-term basis.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;"> </p>
<p class="style1" style="text-align: justify;"><span class="style2"><strong>Key factors that demonstrate that a pharmaceutical <a title="translation provider" href="http://www.evs-translations.com/" target="_blank">translation provider</a> is an expert in SmPC, PIL, and drug labelling language services</strong></span></p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• Ability to structure SmPCs, PILs and drug labels in all EU languages in accordance with the EU directives and guidelines of good practice and requirements of BfArM, EMEA, MedDRA and EDQM standard terms.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• A large team of in-house <a title="medical translators" href="http://www.translation.evs-translations.com/pharma_translation.htm" target="_blank">medical translators </a>who are experts in European regulatory submission and have experience with the latest Quality Review of Documents Groups (QRD) Templates.<br />
QRD templates are a set of documents whose main objective is to set out standard phrasing, terminology, and stylistic preferences for product information as well as to provide guidance on layout. These documents are currently available in 25 languages (23 EU languages, plus Icelandic and Norwegian).</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• Assisting pharmaceutical companies in conducting Readability User Tests by participating in the questionnaire creation, translation and <a title="localisation" href="http://www.translation.evs-translations.com/localisation.htm" target="_blank">localisation</a> for the target group in question, providing relevant language interviewers and <a title="interpreters" href="http://www.translation.evs-translations.com/interpreting.htm" target="_blank">interpreters</a>.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• Usage of a coherent content management strategy.<br />
Maintaining area-specific dictionaries and glossaries, enabling the reuse of repetitive content across drug approval-related documents.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• Providing accurate localisation and language adaptation of SmPCs or PILs in accordance with specific project requirements and official legislation requirements, whether in a national or centralised registration or a mutual recognition procedure.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify; padding-left: 30px;">• Delivering precise translations in high volumes and within tight deadlines.</p>
<p class="style1" style="text-align: justify;"> </p>
<p><strong><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> If you require pharmaceutical translation services please feel free to contact our UK Sales Manager – Mr Gregg Babbs, for a detailed quotation either by phone 0044-1159-644283 <br /> or by email <img class="alignnone size-full wp-image-1281" title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Visit website: http://www.evs-translations.com</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class="style1"> </p>
<p class="style1"> </p>
<p class="style1"> </p>
<p class="style1"> </p>
<p></strong></p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/05/pharmaceutical-medical-translation-services/" title="Advantages of working with a translation company specialised in pharmaceutical translation services"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pharma.jpg" alt="Advantages of working with a translation company specialised in pharmaceutical translation services" /></a>May 5, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/05/pharmaceutical-medical-translation-services/" title="Advantages of working with a translation company specialised in pharmaceutical translation services">Advantages of working with a translation company specialised in pharmaceutical translation services</a> (0)<br /><small>The global operations of the pharmaceutical industry have been accompanied by a tremendous increase ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EVS Translations is exhibiting for the first time at The Language Recruitment Fair 2010 in Berlin</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/language-recruitment-fair-berlin-2010/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=language-recruitment-fair-berlin-2010</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/language-recruitment-fair-berlin-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 16:24:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Language Recruitment Fair]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual people]]></category>
		<category><![CDATA[language fair]]></category>
		<category><![CDATA[language recruitement fair]]></category>
		<category><![CDATA[language recruitemnet fair berlin]]></category>
		<category><![CDATA[Marriott International Hotel]]></category>
		<category><![CDATA[translator careers]]></category>
		<category><![CDATA[translator jobs fair]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1172</guid>
		<description><![CDATA[It is the first time that this fair will take place in Germany.

As EVS Translations is always interested in qualified and experienced translators for all of our offices around the world, 
we will also be available for discussions and interviews.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/language-fair.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1170" title="The Language Recruitment Fair 2010 in Berlin " src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/language-fair.jpg" alt="The Language Recruitment Fair 2010 in Berlin" width="175" height="165" /></a></p>
<h3><strong>On September 11th 2010, we will be at the Marriott International Hotel in Berlin from 10am-6pm. </strong></h3>
<p>It is the first time that this fair will take place in Germany.</p>
<p>As EVS Translations is always interested in qualified and experienced translators for all of our offices around the world, we will also be available for discussions and interviews.</p>
<p>For information about our vacant positions, please go to our Web site.  <img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="" width="11" height="15" /><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif"> </a> <a title="Translator careers" href="http://www.translation.evs-translations.com/careers.htm">Careers</a></p>
<p>Visit our stall at the fair or make an appointment with us in advance.
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://technorati.com/tag/language+fair">language fair</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/language+recruitement+fair">language recruitemnet fair </a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/bilingual+people">bilingual people</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/Marriott+International">Marriott International</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/translator+reviewers">translator reviewers </a>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/language-fair-london/" title="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2010 in London "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/language-fair.jpg" alt="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2010 in London " /></a>July 1, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/language-fair-london/" title="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2010 in London ">EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2010 in London </a> (0)<br /><small>After the success at The Language Recruitment Fair 2009, EVS Translations exhibited again at The Lan...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/05/language-recruitment-fair-2009-in-london/" title="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2009 in London"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/fair11.jpg" alt="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2009 in London" /></a>May 30, 2009 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/05/language-recruitment-fair-2009-in-london/" title="EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2009 in London">EVS Translations at The Language Recruitment Fair 2009 in London</a> (0)<br /><small>After the success at The Language Recruitment Fair 2008, EVS Translations exhibited at The Language ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2008/11/language-recruitment-fair-2008-in-london/" title="EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair 2008 in London"><img src="http://evs-translations.com/uebersetzung-blog/wp-content/uploads/2011/10/fair2.jpg" alt="EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair 2008 in London" /></a>November 12, 2008 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2008/11/language-recruitment-fair-2008-in-london/" title="EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair 2008 in London">EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair 2008 in London</a> (0)<br /><small>EVS Translations exhibited at The Language Recruitment Fair in London.

31 October - 1 November 20...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/language-recruitment-fair-berlin-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global market research: start with language translation</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=market-research-language-translation</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 23:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[back translate]]></category>
		<category><![CDATA[back translation]]></category>
		<category><![CDATA[focus group]]></category>
		<category><![CDATA[interpret marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Market research translation]]></category>
		<category><![CDATA[market study language]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translation company]]></category>
		<category><![CDATA[survey translation]]></category>
		<category><![CDATA[translate questionnaire]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translation questionnaire]]></category>
		<category><![CDATA[translator reviewers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1146</guid>
		<description><![CDATA[As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an international scale is rapidly increasingly.
International market research projects require multilingual surveys and therefore multilingual professional language translation and localisation.
Ideally, a translation company shall be involved in the market study design process.


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">An average organisation spends between 20 and 50 percent of its annual marketing budget on research activities. </p>
<p style="text-align: justify;">The aim of a market research is to interpret the market characteristics, translate the marketing problems and opportunities, evaluate and develop marketing strategies. </p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/marketing-translation2.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1150" title="Marketing translation" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/marketing-translation2.jpg" alt="Marketing translation" width="178" height="178" /></a>Market research questionnaires and surveys are the most common mechanism for collecting marketing information.</p>
<p style="text-align: justify;">As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an international scale is rapidly increasing. </p>
<p style="text-align: justify;">International market research projects require multilingual surveys and therefore multilingual professional language translation and localisation.</p>
<p style="text-align: justify;">Ideally, a <a title="translation vendor" href="http://www.evs-translations.com/" target="_blank">translation vendor </a>is involved in the market study design process.</p>
<p style="text-align: justify;">A translation company works together with market researchers to determine target languages required (multilingual markets, minority language users), usage of appropriate glossaries, cultural adaptation, word selection and formatting. Key objective: to help identify problems and make questionnaires more suitable for target population.</p>
<p style="text-align: justify;">In practice, however, translation is rarely seen as part of the questionnaire design and it only begins after the source questionnaire is finalised.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><a title="TRANSLATION QUESTIONNAIRES " href="http://www.translation.evs-translations.com/advertising_translation.htm" target="_blank"><strong><span style="text-decoration: underline;">TRANSLATION OF QUESTIONNAIRES</span></strong> </a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Initial translation of questionnaires </strong></p>
<p style="text-align: justify;">The most common problem in questionnaires involves translation into other languages. The source language questionnaire may be difficult to translate because equivalent language concepts do not exist, or because of differences in idioms, colloquialisms and syntax. Using a team of professional translators with experience in market analysis and assessment together with the client is the right solution compared to relying on one person to provide an accurate questionnaire translation.</p>
<p style="text-align: justify;">The language experts, required in the questionnaire translation process are translators and translator reviewers.</p>
<p style="text-align: justify;">Translators need to have an excellent command in the source and target languages, to have experience in market research and survey translations and have an in-depth insight of the cultures in question. Additionally, translator reviewers shall be familiar with questionnaire design principles and be qualified in the field of market research.</p>
<p style="text-align: justify;"><a title="Marketing translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/advertising_translation.htm" target="_blank">Marketing translation</a> should be done in a manner that target users understand the translated questions as easily as the source population for whom they were designed. Often this requires a translator to utilise creative prowess rather than just simply providing customers with a literal translation. </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><a title="Back translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/i" target="_blank">Back translation</a></strong></p>
<p style="text-align: justify;">In order to ensure that information is conveyed as intended, market researchers often order questionnaires to be back translated. Back translation is a helpful quality assessment tool for both marketers and translation companies and is the most commonly used technique to ensure accuracy, tone of voice and client requirements have not been compromised in the translation process.<br />
Back translation is simply translating a text that has already been translated, back to the source language.</p>
<p style="text-align: justify;">Back translation is carried out by an independent translator, who did not participate in the forward translation process. Here the translator should not be exercising any creative abilities because the idea is to give an indication of the correctness of the translation. </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Revision of translation</strong></p>
<p style="text-align: justify;">The original translators and the client shall compare the back translation with the original version. Differences should be noted for discussion in a focus group.  </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Focus group</strong></p>
<p style="text-align: justify;">A small group of people representing the study population are asked to complete the questionnaire. Translators will also discuss these results to determine the possibility of any language, comprehension or socio-cultural problems.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Final translation</strong></p>
<p style="text-align: justify;">The results from the focus group’s survey shall be taken into account. Any problematic terms shall be revised and solved.</p>
<p style="text-align: justify;">These steps will lead to the final version of the required language translation.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="text-decoration: underline;">TRANSLATION OF SURVEY RESPONSES</span></strong></p>
<p style="text-align: justify;">When market information is collected through a questionnaire in different countries or regions with different native languages, the data gathered needs to be translated to the original source language of the marketing research company so that all the results can be collated and analysed.</p>
<p style="text-align: justify;">Structural and lexical differences, along with response scale design can pose multiple difficulties to translators.</p>
<p style="text-align: justify;">Yet the main difficulty is to find the right translation for a concept across languages.</p>
<p style="text-align: justify;">Survey results will be affected by the audience’s social and cultural characteristics.</p>
<p style="text-align: justify;">The fact that words do not match or exist in different languages is often less of a problem than the fact that certain concepts do not match across cultures.</p>
<p style="text-align: justify;">Further difficulties might arise when market information is gathered through hand written responses because it might be difficult to interpret certain characters/words/phrases or might include spelling mistakes, abbreviations or slang.</p>
<p style="text-align: justify;">Furthermore, if a market survey is conducted online, a translation company should also translate all supporting materials (introduction email, instructions, web content). A language translation services provider should also be able to work with electronically submitted survey responses. </p>
<p style="text-align: justify;">To end up with a correct evaluation and true statistical representation from a market study performed in another language/languages and be certain that results are going to reflect what consumers meant to convey in their own language, the survey translation must be performed by experienced native speaking, in-country translators that understand the study objectives and the target audience. </p>
<p style="text-align: justify;">
<div style="text-align: justify;"><strong><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> If you require marketing translation services please feel free to contact our UK Sales Manager – Mr Gregg Babbs, for a detailed quotation either by phone 0044-1159-644283<br />
or by email <img class="alignnone size-full wp-image-1281" title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></strong></div>
<div><strong> Visit website: <a href="http://www.evs-translations.com">http://www.evs-translations.com</a></strong></div>
<p><strong> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p></strong></p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/oil and gas translation.jpg" alt="Translation services for the oil and gas industry" /></a>July 31, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry">Translation services for the oil and gas industry</a> (0)<br /><small>Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Turkey realigns chemical laws</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=turkish-chemical-law-msds</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 21:53:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[certified translator]]></category>
		<category><![CDATA[chemical exports]]></category>
		<category><![CDATA[Chemical import laws]]></category>
		<category><![CDATA[CLP regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Data sheets Turkish]]></category>
		<category><![CDATA[MSDS Turkish]]></category>
		<category><![CDATA[REACH]]></category>
		<category><![CDATA[translating MSDS]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[Translation MSDS]]></category>
		<category><![CDATA[Turkish chemical regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Turkish translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1131</guid>
		<description><![CDATA[As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations to provide a swift integration within the next few years. Chemical manufacturers are all familiar with translating MSDS to be in compliance with EU Reach and CLP regulations. However many are unaware of the amendments in Turkish chemical regulations which was implemented earlier this year.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/msds-reach-turkish4.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1132" title="Turkish chemical regulations MSDS" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/msds-reach-turkish4.jpg" alt="Turkish chemical regulations MSDS" width="171" height="172" /></a></p>
<p>The chemical industry is a global sector which means chemical manufacturers must communicate in many languages. As many of the world’s chemical manufacturers have seen substantial growths in export over the last 5 years this has meant for chemical regulations to become more stringent.</p>
<p>The main markets in which all manufacturers look to dominate is within the EU, which has strict quality control on chemical exports, enforced by European Commission in 2007, commonly known as REACH.</p>
<p>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations to provide a swift integration within the next few years. Chemical manufacturers are all familiar with translating MSDS to be in compliance with EU Reach and CLP regulations however many are unaware of the amendments in Turkish chemical regulations which was implemented earlier this year. </p>
<p><a title="EVS Translations" href="http://www.evs-translations.com/" target="_blank">EVS Translations </a> has assisted major chemical manufacturers to be in compliance with Regulation on Preparation and Distribution of Safety Sheets for Hazardous Substances and Preparations No. 27092 (Repeated) December 2008 by Republic of Turkey MoEF.</p>
<p>This regulation means that all safety data sheets are to be translated correctly in full compliance with this regulation by a certified translator that has been accredited by one of the selected institutions.</p>
<p>Our Turkish chemical translators have been certified by the accredited bodies offering assurances to all chemical companies that their products will be in compliance with all export and import laws.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://technorati.com/tag/translating+MSDS">translating MSDS</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/turkish+translators">turkish translators</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/translation+MSDS">translation MSDS</a>, </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://technorati.com/tag/MSDS+Turkish">MSDS Turkish</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/Chemical+import+laws">Chemical import laws</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/Translation+MSDS">Translation MSDS</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/Turkish+translators">Turkish translators</a>,<br />
<a href="http://technorati.com/tag/CLP+regulations">CLP regulations</a>,</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/oil and gas translation.jpg" alt="Translation services for the oil and gas industry" /></a>July 31, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry">Translation services for the oil and gas industry</a> (0)<br /><small>Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=chemical-msds-authoring-language-translation</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 19:10:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[chemical msds sds]]></category>
		<category><![CDATA[chemical safety data sheet translations]]></category>
		<category><![CDATA[data sheet reach registration]]></category>
		<category><![CDATA[data sheets language translation]]></category>
		<category><![CDATA[ghs labelling packaging translation]]></category>
		<category><![CDATA[ghs msds]]></category>
		<category><![CDATA[material data sheets]]></category>
		<category><![CDATA[msds authoring]]></category>
		<category><![CDATA[msds translation]]></category>
		<category><![CDATA[safety data sheets regulation]]></category>
		<category><![CDATA[sds chemicals translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translation msds sheets]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=1031</guid>
		<description><![CDATA[With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH legislation, manufacturers and importers are under increasing pressure to comply with the new requirements for Safety Data Sheets preparation.

The aforementioned EU legislative amendment will require that companies operating in the chemical industry use professional language translation and authoring services.


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/msds-reach.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1032" title="Chemical MSDS authoring and translation" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/msds-reach.jpg" alt="Chemical MSDS authoring and translation" width="171" height="172" /></a>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe&#8217;s REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical Substances) legislation, manufacturers and importers are under increasing pressure to comply with the new requirements for Safety Data Sheets preparation. </p>
<p style="text-align: justify;">The new regulation for SDS formatting applies to chemicals and chemical substances that are to be shipped to the European Union and/or placed for direct sale on its market. </p>
<p style="text-align: justify;">Safety Data Sheets are reviewed upon import and chemical substances producers and importers whose SDS do not comply with the latest regulatory requirements will not be permitted to distribute or sell their products on the EU market. </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>One of the main differences between the Material Safety Data Sheets previously used and the Safety Data Sheets currently applicable under REACH is the requirement that a SDS (including Exposure Scenario) should be supplied in an official language of the Member State(s) on whose market the substance or preparation is placed (unless the Member State(s) concerned indicate otherwise).</strong> </p>
<p style="text-align: justify;">The aforementioned EU legislative amendment will require that companies operating in the chemical industry use professional language translation providers. </p>
<p style="text-align: justify;">A translation company should be familiar with the new REACH Regulation, Annex II (which provides a guide to preparing Safety Data Sheets) and translate all SDS and MSDS required in accordance with this. </p>
<p style="text-align: justify;">Since SDS need to be authored in the official language(s) of the country they are intended for and comply with the laws of the jurisdiction of the member state in which they are to be used, direct translation of the documents is rarely sufficient. </p>
<p>Rather than translating SDS or MSDS directly from the source to the target language, a translation company can take the existing document and author a new set of data sheets in the necessary language(s) that are compliant with the local regulations. </p>
<p>To perform the task of <a title="MSDS authoring" href="http://www.translation.evs-translations.com" target="_blank">MSDS authoring</a>, a translation services company shall have an in-house pool of translators with senior qualifications in industrial chemistry and hygiene. </p>
<p>Furthermore, translators should be experts in data sheet translations and familiar with the local industry-specific regulations and national legislation. </p>
<p style="text-align: justify;">The proper and accurate localisation and <a title="translation MSDS" href="http://www.translation.evs-translations.com/pharma_translation.htm" target="_blank">translation of MSDS</a> or Safety Data Sheets will ensure that all official translations as published in the EU Official Journal are used (i.e. mandatory heading titles, proper classification, hazard statements, risk and safety phrases, Exposure Scenario, Risk Management Measures, Toxicological and Ecological information, etc). In addition, SDS will be accurately localised for national occupational exposure limits, hazard classifications and other regional requirements. </p>
<p style="text-align: justify;">The format and content of the original data sheet often need to be modified. A translation company shall have the resources to support different formats, conversions and produce SDS in PDF format to facilitate distribution via e-mail and the internet. </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: justify;">ECHA (European Chemicals Agency) amended the requirements for Safety Data Sheets under REACH Annex II, which covers the introduction of Classification, Labelling and Packaging (CLP) information into the Safety Data Sheet. </p>
<p style="text-align: justify;">The deadline of 1 December 2010 applies to substance classification in accordance with the European Community Regulation on Classification, Labelling and Packaging of Substances and Mixtures (CLP). </p>
<p style="text-align: justify;">This Regulation aligns previous EU legislation with the United Nations’ Globally Harmonised System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS) and aims to ensure that hazards are described and labelled in the same way all over the world. </p>
<p style="text-align: justify;">Any manufacturer, importer, distributor or user of chemical substances and mixtures must classify, label and package any substance or mixture in accordance with the CLP and only those labels and packages which comply with the CLP Regulation rules will be accepted in the EU. </p>
<p style="text-align: justify;">Here, the role of a translation company is to: </p>
<p style="text-align: justify;">•        Translate product labels in accordance with the regulations of the local marketplace. </p>
<p style="text-align: justify;">•        Ensure language translation and localisation of hazard labels and packaging in accordance with the GHS system. </p>
<p style="text-align: justify;">Although many pictograms are similar to the existing EU system, they have been redesigned and new signal words have been introduced, along with new packaging requirements. Any translation company worth its salt shall be up to date with those changes and, if necessary, assist its clients in complying with the latest regulations. </p>
<p style="text-align: justify;">•        Offer desktop publishing solutions and, if required, be able to produce the final, clear and legible layout of labels and packages, including attention to wording, spelling, font size and design. After all, labels are supposed to be read and used in adverse conditions, which makes design and word selection extremely important. </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: justify;">The aforementioned legislative amendments only apply to cases of import into the European Union, but it is believed that within the next 5 years every Material Safety Data Sheet (MSDS) or Safety Data Sheet will need to be re-written in order to comply with the GHS system. </p>
<p style="text-align: justify;">European translation companies shall specialise in conversions from different national standards formats to the Globally Harmonized System (e.g. from the American National Standards Institute (ANSI) format to GHS). </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: justify;">To ensure access to their products, it is critical that companies operating in the chemical industry create SDS, product labels and packaging that meet the requirements of the country for which the product is intended (whether within or outside the European Union). </p>
<p style="text-align: justify;">SDS and labels must also be written in the official language of this market and properly localised. </p>
<p style="text-align: justify;">Most chemical companies operate on multiple markets and require multilingual translation services. Furthermore, some countries have more than one official language (e.g. Dutch and French in Belgium; English and French in Canada). </p>
<p style="text-align: justify;">Working with a professional and highly reputable language translation company is the solution. </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<div style="text-align: justify;"><strong><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /> If you require any of your safety data sheets to be translated please feel free to contact our UK Sales Manager – Mr Gregg Babbs, for a detailed quotation either by phone 0044-1159-644283<br />
or by email <img class="alignnone size-full wp-image-1281" title="translation-email Gregg Babbs" src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/translation-email1.jpg" alt="translation-email Gregg Babbs" width="247" height="17" /></strong></div>
<p><strong> </strong> </p>
<p><strong></strong><strong><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></strong> <a title="chemical sds translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/pharma_translation.htm">Chemical SDS translation</a>  </p>
<p>Visit website: <a href="http://www.evs-translations.com">http://www.evs-translations.com</a></p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/oil and gas translation.jpg" alt="Translation services for the oil and gas industry" /></a>July 31, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/" title="Translation services for the oil and gas industry">Translation services for the oil and gas industry</a> (0)<br /><small>Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation services for the oil and gas industry</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=oil-and-gas-translation-services</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Jul 2010 16:20:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[gas translation]]></category>
		<category><![CDATA[language translation oil gas]]></category>
		<category><![CDATA[oil gas translation]]></category>
		<category><![CDATA[oil gas translator]]></category>
		<category><![CDATA[Oil translation]]></category>
		<category><![CDATA[petroleum translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translation EIA]]></category>
		<category><![CDATA[Translation energy]]></category>
		<category><![CDATA[translation Environmental Impact Assessment]]></category>
		<category><![CDATA[translation oil and gas]]></category>
		<category><![CDATA[translation oil gas]]></category>
		<category><![CDATA[translation SIA]]></category>
		<category><![CDATA[translation Social Impact Assessment]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=975</guid>
		<description><![CDATA[Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil and gas translation is one of the most difficult types of technical translation. 

When translating documents for the oil and gas industry, an extensive expertise in technical oil and gas terminology is required, along with certain economic and legal knowledge.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/oil-and-gas-translation.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-858" title="oil and gas translation services" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/oil-and-gas-translation.jpg" alt="oil and gas translation services" width="115" height="113" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">The oil and gas industry operates on a worldwide scale and connects some of the world’s largest countries. As the oil and gas industry evolves we have seen a resurgence in new exploration activity ranging from Greenland, Suriname, Brazil, Venezuela, Angola to name but a few.</p>
<p style="text-align: justify;">This growth has in turn brought a significant demand for oil industry-specific translations in a variety of languages which can cause difficulties for those parties involved.</p>
<p style="text-align: justify;">Selecting an accurate translation expert is critical to companies serving the energy sector, but oil and gas translation is one of the most difficult types of technical translation.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong>Key points to look out for when seeking a <a title="Translation company EVS" href="http://www.translation.evs-translations.com" target="_blank">translation company</a> for oil and gas translation services</strong><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> A translation company with a proven track record working for oil and gas companies and having experience in the major exploration projects worldwide.</p>
<p style="text-align: justify;">The company shall be able to provide evidence of expertise in the field, such as customer references and projects implemented.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> A translation company with an experienced pool of technical translators, who also have certain economic and legal knowledge.</p>
<p style="text-align: justify;">When translating documents for the oil and gas industry it is essential that only the most experienced technical translators are used.</p>
<p style="text-align: justify;">Translators need to have knowledge on the basic processes in the oil and gas industry such as: mining of gas and oil fields, exploration, drilling, building of pipelines and booster stations, gas processing, oil refining, gas and oil recovery, flow metering, transportation and storage, description of the oil and gas equipment, retail marketing and etc.</p>
<p style="text-align: justify;">Performing <a title="oil and gas translations" href="http://www.evs-translations.com/">oil and gas translations</a>, translators deal with documents such as: operation and maintenance manuals, equipment manuals, drilling expedition reports, performance data of installations, environmental impact assessments, social impact assessments, technical proposals, technical specifications, tender documents, insurance policies, international standards, weight measures and etc.</p>
<p style="text-align: justify;">All those types of documents contain specific and complex technical and financial terminology, along with symbols and abbreviations, which are not standard.</p>
<p style="text-align: justify;">Translators working with legal documents for oil and gas operations must have a general understanding of the rules and laws which govern oil and gas leases, royalties, land ownership and contracts and legal agreements for drilling and pipeline installation and usage.</p>
<p style="text-align: justify;">Translating terminology and jargon used in the oil and gas industry presents many unique challenges.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>For a successful translation, extensive knowledge in technical oil and gas terminology is required, along with </strong><strong>certain economic and </strong><strong>foreign oil legislation knowledge</strong><strong>.</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> The languages requested most often by the oil and gas industry are Arabic, Russian, French, English, Spanish, Portuguese and Dutch, meaning a translation company must have specialist translators in all these languages and many more.</p>
<p style="text-align: justify;">Specific issues arise for professionals in the Russian language, who have the added responsibility of ensuring that their work, not only reflects the most commonly accepted terminology for this field, but also adheres to the codes and standards of the Russian Federation.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> A translation company that uses up-to-date glossaries of technical terms, petroleum industry dictionaries, international petroleum terminological standards and terminological databases.</p>
<p style="text-align: justify;">Accuracy is vital to good <a title="technical translations" href="http://www.translation.evs-translations.com/technical_translation.htm" target="_blank">technical translations</a> and a good glossary of terminology is the key to accurate translations.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> Registered in the global network of First Point and Achilles oil &amp; gas supplier databases in various countries and regions around the world.</p>
<ul>
<li>
<div style="text-align: justify; padding-left: 60px;">FPAL &#8211; UK &amp; Netherlands</div>
</li>
<li>
<div style="text-align: justify; padding-left: 60px;">JQS &#8211; Norway &amp; Denmark</div>
</li>
<li>
<div style="text-align: justify; padding-left: 60px;">RPP &#8211; Venezuela</div>
</li>
<li>
<div style="text-align: justify; padding-left: 60px;">SICLAR &#8211; Argentina</div>
</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">FPAL works to identify, qualify, evaluate and monitor suppliers on behalf of its members.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> A translation company that is able to work to tight deadlines for tenders and provide accurate and precise translations even under strict deadline delivery terms.</p>
<p style="text-align: justify;">Tenders have bid deadlines and in a multimillion pound industry, there is no allowance for poor or late translations.</p>
<p style="text-align: justify;">A translation company shall have a Quality Assurance Department that can tailor a workflow procedure for you so that no matter what language combination or deadline it will not seriously affect the quality of the translation that you receive. An experienced project manager will oversee every aspect of your oil and gas translation project to ensure all of your requirements are met and any unforeseen changes or amendments can be implemented smoothly without causing disruptions to the overall result.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a>  Translation of Environmental Impact Assessment (EIA) and Social Impact Assessment (SIA)</p>
<p>Energy companies are facing increasing pressure to improve their social and environmental performance.</p>
<p>Environmental Impact Assessment and Social Impact Assessment has been the mechanism to address these requirements. EIA and SIA set a framework for evaluating the environmental, social and cultural effects of large-scale energy, oil and gas infrastructure projects.</p>
<p>Requirements for environmental and social assessments are contained in treaties, national laws, oil and gas industry guidelines, and are imposed as conditions of lending and assistance by international financial organizations (e.g. World Bank).</p>
<p>Assessments are a subject of public hearing and provide opportunities to the public and affected parties to present comments and recommendations to the decision-maker. This brings out the need all communication to get translated and documents changed accordingly before they can be resubmitted for approval.</p>
<p>Preparing EIA and SIA is a lengthy and costly process and requires the involvement of an expert translation services provider. A translation company that can ensure expertise and accuracy in oil and gas technical translation along with financial and legal translations.</p>
<p>Hiring a professional <a title="translation agency" href="http://www.evs-translations.com/" target="_blank">translation agency</a> specialisied in oil and gas translation services is critical for ensuring credibility of assessments’ results.</p>
<p><strong>As an FPAL registered translation company, EVS Translations is your specialist for all oil and gas translations. To find out how EVS Translations can help you with your EIA and SIA translations please call +44 1159 644283 </strong></p>
<p><strong>or </strong><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><strong><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></strong></a><strong> Visit our website to request a </strong><a title="oil and gas translation services quote" href="http://www.translation.evs-translations.com/online_translation.htm" target="_blank"><strong>quote for oil and gas translation services</strong></a>.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/pilot-share-fair-12-aberdeen-uk/" title="PILOT Share Fair 12 on 3rd November 2010 in Aberdeen, UK"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/pilot-share-fair.jpg" alt="PILOT Share Fair 12 on 3rd November 2010 in Aberdeen, UK" /></a>October 29, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/pilot-share-fair-12-aberdeen-uk/" title="PILOT Share Fair 12 on 3rd November 2010 in Aberdeen, UK">PILOT Share Fair 12 on 3rd November 2010 in Aberdeen, UK</a> (0)<br /><small>EVS Translations will be attending the PILOT Share Fair 12 on Wednesday 3rd November 2010 in Aberdee...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/oil-and-gas-translation-services/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video games translation and localisation</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/video-game-translation/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=video-game-translation</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/video-game-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Jul 2010 16:15:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[audio translation]]></category>
		<category><![CDATA[computer game localisation]]></category>
		<category><![CDATA[computer game translation]]></category>
		<category><![CDATA[computer game translator]]></category>
		<category><![CDATA[translate video game]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[video game language translator]]></category>
		<category><![CDATA[video game localisation]]></category>
		<category><![CDATA[video game translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=968</guid>
		<description><![CDATA[Video games translation and localisation: Video games are liked by all age groups and they can be enjoyed by global audiences if they are accurately translated and localised to fit the needs of each market. 

To give players a genuine gaming experience and successfully market their products, video game developers must realise the importance of expert video game translation and localisation services.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-887" title="video game translation " src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>The video game industry is the economic sector involved with the development, marketing and sale of video games.</p>
<p>Video games are liked by all age groups and they can be enjoyed by global audiences if they are accurately translated and localised to fit the needs of each market.</p>
<p>The demand for entertainment software has prompted game developers to realise the value and importance of game translation and localisation.</p>
<p><strong><a title="video game translation" href="http://www.evs-translations.com/" target="_blank">Video Game Translation</a></strong></p>
<p>The quality of video game translation services depends on the ability of a translation company that:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> use the services of in-house <strong>native speaking experts</strong>. Native speakers will ensure text adaptation in the best possible way;</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> use translators who have <strong>relevant linguistic qualifications</strong> as well as <strong>experience</strong> in video game translations that will translate all the text and audio to accurately represent the content of the game;</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> use experts who have <strong>technical knowledge</strong> and <strong>understanding of specific terminology</strong> (consoles, platforms, accessories);</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> has an <strong>in-house IT team</strong>,<strong> </strong>which comprises of software experts who can work with any platform including PC, Mac, Nintendo Wii, Xbox, PSP and all handheld devices;</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> makes the most out of the usage of CAT (computer aided translation) and TMTs (translation memory) tools;</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> can accept a variety of formats including source and database files and can ensure that files will be delivered in the client&#8217;s desired format;</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> has a <strong>Quality Assurance Department</strong>, which will carry out in-depth quality control guaranteeing compliance with the quality standards and the deadlines.</p>
<p> </p>
<p><strong><a title="Video Game Localisation" href="http://www.translation.evs-translations.com/localisation.htm" target="_blank">Video Game Localisation</a></strong></p>
<p><strong></strong>Game localisation is a linguistic and cultural adaptation to guarantee that every aspect of a video game, from packaging to software, will fit the local market.</p>
<p>Main aspects of video game localisation include:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> <strong>Linguistic localisation &#8211; </strong>packaging, product description, user manuals, instructions, tutorials, help information, hardware and software specifications, subtitles, in-game texts;</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> Software localisation </strong>- websites, animation, user interface, scripts;</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> Graphics, audio, video</strong> <strong>localisation</strong>.</p>
<p>To give players a genuine gaming experience and successfully market their products, video game developers must pay close attention to the quality of video game translation and localisation. </p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-528" href="http://www.evs-translations.com/blog/2009/11/marketing-advertising-translation/hdbullet/"><img title="hdbullet" src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="hdbullet" width="11" height="15" /></a> <strong>Visit our website to request a </strong><a title="video game translation services quote" href="http://www.translation.evs-translations.com/online_translation.htm" target="_blank"><strong>quote for video game translation services</strong></a><strong>.</strong></p>
<p> 
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/video-game-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Legal translation: requirements and issues</title>
		<link>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/legal-translation/?nucrss=1&#038;utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=legal-translation</link>
		<comments>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/legal-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 23:22:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[law translation]]></category>
		<category><![CDATA[law translator]]></category>
		<category><![CDATA[legal document translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal language translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal language translation services]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translations]]></category>
		<category><![CDATA[legal translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translation article]]></category>
		<category><![CDATA[translation company law]]></category>
		<category><![CDATA[translation company legal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.com/blog/?p=950</guid>
		<description><![CDATA[Globalisation and the increase in international business relations and political and economic integration, which led to integration between legal systems, made the demand for legal translations higher than ever.

When it comes to legal translations, a translator is required to have an extensive knowledge of law and to understand local cultures and sociological nuances of those cultures in order to convey the message across sufficiently. 
Successful legal translations must also meet the requirements of accuracy, confidentiality and punctuality.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img title="legal translation" src="http://www.evs-translations.com/images/legal-translations.jpg" alt="legal translation" align="left" /></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong><a title="legal translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/legal_translation.htm" target="_blank">Legal translation</a></strong></span> is the translation of texts within the field of law.</p>
<p>Globalisation and the increase in international business relations and political and economic integration, which led to integration between legal systems, made the demand for legal translations higher than ever.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Successful legal translation must meet the following requirements:</strong></p>
<blockquote><p><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="" /> Accuracy and attention to detail;</p>
<p><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="" /> Knowledge of the legal systems, both of the source and target languages;</p>
<p><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="" /> Familiarity with the relevant legal terminology;</p>
<p><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="" /> Confidentiality;</p>
<p><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="" /> Timely delivery of your translated documents.</p></blockquote>
<p> </p>
<p>Accuracy of a <a title="legal  document translation" href="http://www.translation.evs-translations.com/legal_translation.htm" target="_blank">legal document translation</a> depends largely on word selection and syntax. The formal language contained in a document shall be used in the same order. A slight paraphrase can change the legal meaning of a document. Highest accuracy includes identifying the local language requirements and proofreading documents before delivery.</p>
<p>Accurate legal translations can be delivered only by highly specialised translators who have a comprehensive working knowledge and experience in the legal industry.</p>
<p>A legal translator not only translates from one language into another but also translates from one legal system into another and must understand local culture and have an in depth knowledge of the legal system in place in the country for which the translation is intended.</p>
<p>Legal translation is often more difficult than other types of translation because each system has its own legal terminology.</p>
<p>A good legal translator shall have extensive knowledge of the relevant legal terminology in both the source and target languages and be a specialist in a particular legal area, such as:</p>
<ul>
<li><span dir="ltr"> International law</span></li>
<li><span dir="ltr"> Civil law,</span></li>
<li><span dir="ltr"> Corporate law,</span></li>
<li><span dir="ltr"> Property law, </span></li>
<li><span dir="ltr"> Tax and accounting law, </span></li>
<li><span dir="ltr"> Insurance law, </span></li>
<li><span dir="ltr"> Patent law and etc.</span></li>
</ul>
<p> </p>
<p>Since many legal documents contain sensitive data, all law translations are to remain strictly confidential.</p>
<p><a title="legal translators" href="http://www.evs-translations.com/" target="_blank">Legal translators</a> shall accept confidentiality and security issues very seriously and be able to provide a non-disclosure agreement.</p>
<p>Most legal documents have deadlines in court and are useless after those dates.</p>
<p>All law documents have to be translated and delivered before the deadline. A stringent approach to quality control can ensure the delivery of stylistically consistent translations on time even under the most pressing delivery schedule.</p>
<p>When it comes to legal translation, a translator is required to have an extensive knowledge of law and to understand local cultures and sociological nuances of those cultures in order to convey the message across sufficiently.</p>
<p>Successful legal translations must also meet the requirements of accuracy, confidentiality and punctuality.</p>
<p><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/hdbullet.gif" alt="" /> Visit our website to read more about our <a title="legal translation services" href="http://www.translation.evs-translations.com/legal_translation.htm" target="_blank">legal translation services</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">Related Posts</h2><ul class="related_post"><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Windpower_small_en1.jpg" alt="Translation Services for the Renewable Energy Sector" /></a>February 21, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/renewable-energy-translation-services/" title="Translation Services for the Renewable Energy Sector">Translation Services for the Renewable Energy Sector</a> (0)<br /><small>With the steadily increasing demand for renewable energy worldwide, it has never been more important...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/dtp.gif" alt="Multilingual Desktop Publishing Services  " /></a>February 9, 2011 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2011/02/multilingual-desktop-publishing-services-dtp/" title="Multilingual Desktop Publishing Services  ">Multilingual Desktop Publishing Services  </a> (0)<br /><small>As a full-service translation company, at EVS Translations, we offer a variety of multilingual deskt...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain "><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/11/translation-automobile.jpg" alt="Translation services along the automotive supply chain " /></a>November 22, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/11/translation-services-automotive-supply-chain/" title="Translation services along the automotive supply chain ">Translation services along the automotive supply chain </a> (0)<br /><small>Supporting and developing the potential worldwide markets of auto parts depends on clear, informativ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/parrot6.gif" alt="Language translation services for the tobacco industry" /></a>October 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/language-translation-tobacco-industry/" title="Language translation services for the tobacco industry">Language translation services for the tobacco industry</a> (0)<br /><small>As an industry that operates on the global market, the tobacco industry is in demand of professional...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges"><img src="http://evs-translations.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/video-translation.jpg" alt="Video Game Translations: Mistakes and Challenges" /></a>October 19, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/10/video-game-translations-mistakes-challenges/" title="Video Game Translations: Mistakes and Challenges">Video Game Translations: Mistakes and Challenges</a> (0)<br /><small>Until recently, the need for professional video game translation and localisation was not recognized...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/construction.jpg" alt="Translation Services for the Construction and Architecture Industry" /></a>September 21, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/09/language-translation-construction-architecture/" title="Translation Services for the Construction and Architecture Industry">Translation Services for the Construction and Architecture Industry</a> (0)<br /><small>Nowadays the need for translation services plays an important role in construction and architecture ...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/pil-spc-pharma-drugs.jpg" alt="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU" /></a>August 25, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/smpc-pil-labelling-language-translation/" title="Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU">Language translation and localisation challenges for the pharmaceutical industry in the EU</a> (0)<br /><small>For medicines EMEA and the various national medicine evaluation agencies require that the Summary of...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/marketing-translation.jpg" alt="Global market research: start with language translation" /></a>August 20, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/market-research-language-translation/" title="Global market research: start with language translation">Global market research: start with language translation</a> (0)<br /><small>As more organisations pursue global business strategies, the need to conduct market research on an i...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach-turkish.jpg" alt="Turkey realigns chemical laws" /></a>August 17, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/turkish-chemical-law-msds/" title="Turkey realigns chemical laws">Turkey realigns chemical laws</a> (0)<br /><small>As new markets look to become part of the EU, more and more countries are aligning their regulations...</small></li><li><a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS"><img src="http://www.evs-translations.com/blog/wp-content/themes/Digital%20Statement/images/msds-reach.jpg" alt="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS" /></a>August 11, 2010 -- <a href="http://www.evs-translations.com/blog/2010/08/chemical-msds-authoring-language-translation/" title="Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS">Translation and authoring of chemical Safety Data Sheets in accordance with REACH, CLP and GHS</a> (0)<br /><small>With the first deadline (1 December 2010) for registering chemical substances under Europe's REACH l...</small></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.com/blog/2010/07/legal-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

